«… en el jardín umbroso mi cuerpo fatigado
las auras matinales cubrieron de rocío;
como en la paz de un sueño se deslice a tu lado
el fugitivo instante que reposar ansío.»
PV
«Coloquio sentimental»
Por el viejo parque solitario y helado,
Hace un rato pasaron dos formas.
Están sus ojos vacíos, desvaídos sus labios,
Y sus palabras ni siquiera se escuchan.
En el viejo parque solitario y helado
Dos espectros evocaron el pasado.
-¿Recuerdas nuestro antiguo arrebato?
-¿Porqué tendría que recordarlo?
-¿Aún tiembla tu corazón al sonido de mi nombre?
¿Cuando sueñas, ves mi alma todavía? –No.
-¡Ah, los días pasados de dicha innombrable,
en que nuestras bocas se unían! –Es posible.
-¡Qué azul era el cielo, la esperanza qué inmensa!
-Huyó la esperanza, vencida, hacia los cielos sombríos.
Así caminaban entre las hierbas silvestres
Y sólo la noche escuchó sus palabras.
Paul Verlaine
De: «Fiestas galantes», de 1869
Poema original en francés:
«Colloque sentimental»
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux formes ont tout à l’heure passé.
Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l’on entend à peine leurs paroles.
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.
– Te souvient-il de notre extase ancienne?
– Pourquoi voulez-vous donc qu’il m’en souvienne?
– Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom?
Toujours vois-tu mon âme en rêve? – Non.
Ah ! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches ! – C’est possible.
– Qu’il était bleu, le ciel, et grand, l’espoir !
– L’espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.
Paul Verlaine
Paul Marie Verlaine nació en Metz, Francia,el 30 de marzo de 1844.
Poeta perteneciente y uno de los máximos exponentes del movimiento simbolista en Francia.
En sus últimos años, 1894, fue elegido «Príncipe de los Poetas» y le fue concedida una pensión del estado.
Murió prematuramente en París, con sólo 51 años, el 8 de enero de 1896.
Al día siguiente de su entierro, varias personas que presenciaban el cortejo cuentan un hecho curioso: «la estatua de la Poesía, ubicada en la plaza de la Ópera, perdió un brazo, que se rompió junto con la lira que sujetaba, en el momento en que el coche fúnebre de Verlaine pasaba por allí.»
También de Paul Verlaine en este blog:
«Paul Verlaine: Ya que el alba crece…»: AQUÍ
«Paul Verlaine: Mille et tre»: AQUÍ
«Paul Verlaine: Mi sueño»: AQUÍ
«Paul Verlaine: Pradera»: AQUÍ
«Paul Verlaine: Canción de otoño»: AQUÍ
«Paul Verlaine: Tú crees en el ron del café…»: AQUÍ
«Paul Verlaine: El Principe de los Poetas – Soñé contigo esta noche…»: AQUÍ
Bibliografía poética:
Poemas saturnianos (1866)
Los amigos (1867)
Fiestas galantes (1869)
La Buena canción (1870)
Romanzas sin palabras (1874)
Sabiduría (1880)
Antaño y hogaño (1884)
Primavera (1886)
Amor (1888)
À Louis II de Bavière (1888)
Paralelamente (1889)
Dedicatorias (1890)
Mujeres (1890)
Hombres (1891)
Sensatez (1891)
Canción para ellas (1891)
Liturgias íntimas (1892)
Elegías (1893)
Odas en su honor (1893)
En los limbos (1894)
Epigramas (1894)
Ca (1896)
Invectivas (1896)
Biblio-sonetos (1913)
Obras olvidadas (1926–1929).
Otras traducciones de Miguel Veyrat en este blog:
«El dios abandona a Antonio de Konstantin Kavafis»: AQUÍ
«La unión libre de André Breton»: AQUÍ
«Sin más peso de Giuseppe Ungaretti»: AQUÍ
«Paul Verlaine: Canción de otoño»: AQUÍ
«Pradera de Paul Verlaine»: AQUÍ
«El durmiente del valle de Arthur Rimbaud»: AQUÍ
«Arthur Rimbaud: Las Primeras comuniones»: AQUÍ
«William Shakespeare: Soneto XVI»: AQUÍ
«Emily Dickinson: No puedo vivir Contigo»: AQUÍ
«Jean Molinet (1435 – 1507): Oración sobre María»: AQUÍ
«Martine Broda: Deslumbramientos»: AQUÍ
«Martine Broda: In memoriam – Deslumbramientos»: AQUÍ
«Martine Broda: Deslumbramientos II»: AQUÍ
«Philippe Jaccottet: A una joven madre, de Pensamientos bajo las nubes»: AQUÍ
«Philippe Jaccottet: Pensamientos bajo las nubes»: AQUÍ
«Philippe Jaccottet: El poeta tardío, de Pensamientos bajo las nubes»: AQUÍ
«Jacques Darras: Posición del poema»: AQUÍ
«Jacques Darras: El olvido, en Arqueología del agua»: AQUÍ
«Jacques Darras: Jacques D’Amiens, de Arqueología del agua»: AQUÍ
«Jacques Darras: Carta a Elena (2)»: AQUÍ
«Jacques Darras: Léon Spilliaert contesta a sus críticos»: AQUÍ
«Jacques Darras: Nombrar Namur – 1, de Arqueología del Agua»: AQUÍ
«Jacques Darras: Nombrar Namur – 3, de Arqueología del agua»: AQUÍ
Jacques Darras: Arqueología del agua – Preludio: AQUÍ
No Comments
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] marcarían los primeros años del siglo XX. Fue incluido en el libro “Los poetas malditos” de Paul Verlaine, junto a poetas como Arthur Rimbaud. Murió el 9 de septiembre de […]
[…] “Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Paul Verlaine: Coloquio sentimental”: AQUÍ […]
[…] marcarían los primeros años del siglo XX. Fue incluido en el libro “Los poetas malditos” de Paul Verlaine, junto a entre otros, Arthur Rimbaud. Fue traducido al castellano entre otros por Octavio Paz, […]
[…] “Poema del día: Coloquio sentimental de Paul Verlaine”: AQUÍ […]
[…] “Paul Verlaine: Coloquio sentimental de “: AQUÍ […]