«… La ceguera de los gusanos, blanca de sol,
Se contrae despacio, enciende, quema…»
JS
«Del como y el cuando»
¿Y cuándo no se callan las protestas
De la sangre comprimida en las arterias?
¿Y cuándo en la mesa quedan restos,
Dentaduras postizas y miserias?
¿Y cuándo los animales tiemblan de frío,
Mirando la sombra nueva de castrados?
¿Y cuándo en un desierto de escalofrío
En nuestra contra jugamos cartas y dados?
¿Y cuándo nos cansamos de preguntas,
Y respuestas no tenemos, ni gritando?
¿Y cuándo a las esperanzas aquí juntas
No sabemos decir cómo ni cuándo?
José Saramago
De: Los poemas posibles – Hasta la carne, 1966
Recogido en José Saramago – Poesía completa
Traducción de Ángel Campos Pámpano
Ed. Alfaguara – Santillana Ediciones 2005©
ISBN: 978-84-204-6772-3
Poema original en portugués:
«Do como e do quando»
E quando não se calam os protestos
Do sangue comprimido nas artérias?
E quando sobre a mesa ficam restos,
Dentaduras postiças e misérias?
E quando os animais tremem de frio,
Olhando a sombra nova de castrados?
E quando num deserto de arrepio
Jogamos contra nós cartas e dados?
E quando nos cansamos de perguntas,
E respostas não temos, nem gritando?
E quando às esperanças aqui juntas
Não sabemos dizer como nem quando?
José Saramago
De: Os poemas possíveis – Até ao Sabugo, 1966
José de Sousa Saramago nació en Azinhaga, Ribetejo, Portugal, el 16 de Noviembre de 1922.
Novelista, poeta, periodista y dramaturgo, es una figura clave de la literatura portuguesa del siglo XX.
En 1969 se afilió al entonces clandestino, Partido Comunista Portugués.
Entre 1972 y 1973 fue redactor del Diário de Lisboa.
En 1974 se sumó a la conocida como Revolución de los Claveles, que llevó la democracia a Portugal.
La novela «El Evangelio según Jesucristo», de 1991, lo catapultó a la fama a causa de una polémica sin precedentes en Portugal, a pesar de ser considerada una república laica, que el gobierno luso veto la presentación de la obra al Premio Literario Europeo de ese año, alegando que era una «ofensa a los católicos».
Como acto de protesta, el escritor abandonó Portugal, fijando su residencia en la isla de Lanzarote, Canarias, por el resto de su vida.
Fue galardonado por la Academia sueca con el Premio Nobel de Literatura en 1998, siendo el primer escritor —y hasta ahora el único— de lengua portuguesa en ganar este premio, al decir de la Academia, por: «su capacidad para «volver comprensible una realidad huidiza, con parábolas sostenidas por la imaginación, la compasión y la ironía«.
Murió en Lanzarote, Islas Canarias, España, el 18 de junio de 2010.
También de José Saramago en este blog:
«José Saramago: Dos piedras de sal»: AQUÍ
«Jose Saramago: Inventario»: AQUÍ
«José Saramago: Al infierno, señores»: AQUÍ
«José Saramago: A ti regreso, mar…»: AQUÍ
«José Saramago: Aquí la piedra cae»: AQUÍ
«José Saramago: Mejor callados»: AQUÍ
«José Saramago: Dispuestos en cruz»: AQUÍ
«José Saramago: Noche blanca»: AQUÍ
«José Saramago: Flor de cactus»: AQUÍ
«José Saramago: Balanza»: AQUÍ
«José Saramago: Del como y el cuando»: AQUÍ
«José Saramago: Piedra Corazón»
«José Saramago: Pesadilla»: AQUÍ
«José Saramago: Los inquiridores»: AQUÍ
«José Saramago: Yo luminoso no soy»: AQUÍ
«José Saramago: A un Cristo viejo»: AQUÍ
«José Saramago: No me pidan razones»: AQUÍ
«José Saramago: Hasta la carne»: AQUÍ
«José Saramago: Mitología»: AQUÍ
«José Saramago: Laberinto»: AQUÍ
«José Saramago: Tengo el alma quemada»: AQUÍ
«José Saramago: Historia antigua»: AQUÍ
«José Saramago: Parábola»: AQUÍ
«José Saramago: In memorian – Acerca de la inmigración en el estrecho de Gibraltar»: AQUÍ
«José Saramago: Integral»: AQUÍ
«José Saramago: El Beso»: AQUÍ
«José Saramago: Pesadilla»: AQUÍ
«José Saramago: Vengo de lejos, lejos: AQUÍ
«José Saramago: Voto, de Probablemente alegría»: AQUÍ
«José Saramago, nació el 16 de noviembre de 1922. Sus frases»: AQUÍ
«Portugal se enfrenta a Saramago y le llama Caín»: AQUÍ
«José Saramago: Arte de amar»: AQUÍ
Bibliografía poética:
Os poemas possíveis (Los Poemas posibles) – 1966
Provavelmente alegria (Probablemente alegría) – 1970
O Ano de 1993 (El año de 1993) – 1975
Poesía completa – 2005
Otras traducciones de Ángel Campos Pámpano en este blog:
«Sophia de Mello: Revolución»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Tumba de Lorca»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Éste es el tiempo»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Las tres Parcas»: AQUÍ
«Sophia de Mello: La palabra»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Pérdida»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Regresaré»: AQUÍ
«Sophia de Mello: La forma justa»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Camões y la pensión»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Olimpia»: AQUÍ
«Sophia de Mello: En estos últimos tiempos»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Balcones»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Furias, de Islas»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Tu rostro»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Patria, de Libro sexto»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Ítaca, de Geografía»: AQUÍ
«Sophia de Mello: El hospital y la playa, de Libro VI»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Los errores»: AQUÍ
«Sophia de Mello: En esta hora»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Epidauro, de Nocturno de mediodía»: AQUÍ
«Sophia de Mello: La caracola de Cos»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Niebla»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: El infante»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Si muero pronto»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Viaje»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Don Juan Primero»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: El monstruo»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Sigue tu destino…»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: El penúltimo poema y Last poem»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Los jugadores de ajedrez»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: No, no es cansancio…»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Antes que nosotros por las mismas arboledas»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Oda XX, del Libro de las Odas de Ricardo Reis»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis»: AQUÍ
«Eugénio de Andrade: Urgentemente»: AQUÍ
No Comments
[…] “José Saramago: Del como y el cuando”: AQUÍ […]
[…] “José Saramago: Del como y el cuando”: AQUÍ […]
[…] “José Saramago: Del como y el cuando”: AQUÍ […]
[…] “José Saramago: Del como y el cuando”: AQUÍ […]
[…] “José Saramago: Del como y el cuando”: AQUÍ […]
[…] “José Saramago: Del como y el cuando”: AQUÍ […]
[…] “José Saramago: Del como y el cuando”: AQUÍ […]