«… Nada perdura. Aun en sus ciudades,
el hombre es pasto…»
DW
«Codicilo»
Esquizofrénico, desquiciado por dos estilos
—la prosa alquilada del gacetillero es uno—, me gano el exilio.
Recorro con esfuerzo esta hoz: millas de playa bajo la luz de la luna,
me bronceo, me quemo,
para que mude de piel
este amor al océano que no es sino amor propio.
Para cambiar tu idioma debes cambiar tu vida.
No puedo enmendar viejos errores.
Las olas se cansan del horizonte y regresan.
Sobre las varadas piragua que se pudren,
las gaviotas rechinan con lenguas oxidadas,
y forman, sobre Charlotteville, una nube de veneno con pico.
Alguna vez pensé que el amor a la patria bastaba;
ahora, aunque yo escoja, no hay lugar en el pesebre.
Veo a las mejores mentes hozando como perros
por retazos de favores.
Me acerco a la edad
madura, la piel tostada
se arranca de mi mano como un papel cebolla,
como el enigma de Peer Gynt.
No hay nada en lo más hondo, ni siquiera
el temor a la muerte. Conozco demasiados muertos.
Todos me son familiares, conozco su manera de ser,
aun la forma en que murieron. La carne
en llamas ya no le teme a la boca del horno
de la tierra,
esa estufa o foso de cenizas de sol,
tampoco a esa guadaña lunar que nubla, despeja
y limpia otra vez esta playa como una página en blanco.
Toda su indiferencia es una rabia distinta.
Derek Walcott
De: «El golfo» – 1970
Traducción de José Luis Rivas
Recogido en la antología «Pleno verano – Poesía selecta»
Vaso Roto Ediciones 2012©
ISBN: 978-84-15168-39-3
Poema original en inglés
«Codicil»
Schizophrenic, wrenched by two styles,
one a hack’s hired prose, I earn
me exile. I trudge this sickle, moonlit beach for miles,
tan, burn
to slough off
this live of ocean that’s self-love.
To change your language you must change your life.
I cannot right old wrongs.
Waves tire of horizon and return.
Gulls screech with rusty tongues
Above the beached, rotting pirogues,
they were a venomous beaked cloud at Charlotteville.
One I thought love of country was enough,
now, even if I chose, there is no room at the trough.
I watch the best minds rot like dogs
for scraps of flavour.
I am nearing middle
age, burnt skin
peels from my hand like paper, onion-thin,
like Peer Gynt’s riddle.
At heart there is nothing, not the dread
of death. I know to many dead.
They’re all familiar, all in character,
even how they died. On fire,
the flesh no longer fears that furnace mouth
of earth,
that kiln or ashpit of the sun,
nor this clouding, unclouding sickle moon
withering this beach again like a blank page.
All its indifference is a different rage.
Derek Walcott
Derek Alton Walcott, nació en Castries, Santa Lucia, el 23 de enero de 1930.
Poeta, escritor, dramaturgo y artista visual caribeño.
En la actualidad es profesor de poesía en la Universidad de Essex
Su obra se encuentra intensamente relacionada con el simbolismo de los mitos y su relación con la cultura, sin embargo, la misma fue desarrollada en forma independiente a las escuelas del realismo mágico que emergían por esa misma época en Sudamérica y Europa. Es especialmente conocido por su poema épico Omeros, una historia alusiva, y reescrita de la historia y tradición Homérica, sobre la tradición de un viaje por el Mar Caribe y más allá hasta África, Nueva Inglaterra, el Oeste Norteamericano, Canadá, y Londres, con abundantes referencias a las Islas Griegas.
Obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1992.
Además del Nobel, ha obtenido otros prestigiosos premios literarios y reconocimientos, entre ellos:
Premio Cholmondeley – 1969
Premio Obie a la Mejor Obra Extranjera (por Sueño en la montaña del mono) – 1971
Oficial de la Orden del Imperio Británico – 1972
Fundación MacArthur Fellowship, por «Genius Award» – 1981
Medalla de Oro de la Reina de la Poesía – 1988
Consejo de las Artes del Premio Internacional de Escritores Gales – 1990
WH Smith Literary Award, por «Omeros» – 1990
Premio del Libro Anisfield-Wolf por su trayectoria – 2004
Doctor honoris causa por la Universidad de Essex – 2008
Premio TS Eliot, por «Garcetas» – 2011
Premio OCM Bocas de Literatura del Caribe, por «Garcetas» – 2011
También de Derek Walcott en este blog:
«Derek Walcott: Un lejano grito del África»: AQUÍ
«Derek Walcott: En conclusión»: AQUÍ
«Derek Walcott: Leyendo a Antonio Machado»: AQUÍ
«Derek Walcott: España, Granada»: AQUÍ
«Derek Walcott: Limones de domingo»: AQUÍ
«Derek Walcott: Mapa del Nuevo Mundo»: AQUÍ
«Derek Walcott: América Central»: AQUÍ
«Derek Walcott: Un mapa de Europa»: AQUÍ
«Derek Walcott: Nostalgia del mar»: AQUÍ
«Derek Walcott: El jinete polaco»: AQUÍ
«Derek Walcott: Estrella, de El golfo»: AQUÍ
«Derek Walcott: Juncos de mar, de Uvas de la playa»: AQUÍ
«Derek Walcott: El náufrago, de El náufrago y otros poemas»: AQUÍ
Bibliografía:
1948 Poemas
1949 Epitaph for the Young: Xll Cantos
1951 Poemas
1962 En una Noche Verde: Poemas 1948-1960
1964 Selected Poems
1965 Los Náufragos y otros poemas
1969 El Golfo y otros poemas
1973 Otra Vida
1976 Sea Grapes
1979 La estrella Apple Unido
1981 Poesía seleccionada
1981 El Fortunate viajeros
1983 La Poesía del Caribe de Derek Walcott y el arte de Romare Bearden
1984 de verano
1986 Collected Poems, 1948-1984 , ofreciendo amor después del amor
1987 América Central
1987 El Arkansas Testamento
1990 Omeros
1997 El Bounty
2000 Hound de Tiepolo, incluye acuarelas de Walcott
2004 El hijo pródigo
2007 Selected Poems (Editado, seleccionado, y con una introducción de Edward Baugh )
2010 Garcetas
2014 La poesía de Derek Walcott 1948-2013
1 Comment
[…] “Derek Walcott: Codicilo”: AQUÍ […]