«…¡Qué extraño es vagar en la niebla!
Ningún hombre conoce al otro…»
HH
Mi recuerdo al Premio Nobel alemán, en el aniversario de su nacimiento.
«Oda a Hölderlin»
Amigo de mi juventud, a ti regreso agradecido
ciertos atardeceres, cuando entre los saúcos
en el jardín que duerme suena sólo
la fuente susurrante.
Hoy nadie te conoce, amigo mío; en estos tiempo nuevos
muchos se han apartado del encanto tranquilo de la Hélade,
sin oraciones y sin dioses
prosaicamente el pueblo camina sobre el polvo.
Pero para una secreta multitud de absortos entrañables
a los que el dios llenó el alma de anhelos
aún suenan las canciones
de tu arpa divina.
Cansados del trabajo regresamos ansiosos
a la ambrosiaca noche de tu canto,
cuyas flotantes alas nos protegen
con un sueño dorado.
Y cuando nos encanta tu canción más ardiente se enciende,
más dolorosamente arde hacia el país dichoso del pasado
hacia los templos de los griegos
esta nostalgia que jamás termina.
Hermann Hesse
Traducción de Jesús Ruíz
Poema original en alemán:
«Ode an Hölderlin»
Freund meiner Jugend, zu dir kehr ich voll Dankbarkeit
Manchen Abend zurück, wenn im Fliedergebüsch
Des entschlummerten Gartens
Nur der rauschende Brunnen noch tönt.
Keiner kennt dich, o Freund; weit hat die neuere Zeit
Sich von Griechenlands stillen Zaubern entfernt,
Ohne Gebet und entgöttert
Wandelt nüchtern das Volk im Staub.
Aber der heimlichen Schar innig Versunkener,
Denen der Gott die Seele mit Sehnsucht schlug,
Ihr erklingen die Lieder
Deiner göttlichen Harfe noch heut.
Sehnlich wenden wir uns, vom Tag Ermüdete,
Der ambrosischen Nacht deiner Gesänge zu,
Deren wehender Fittich
Uns beschattet mit goldenem Traum.
Ach, und glühender brennt, wenn dein Lied uns entzückt,
Schmerzlich brennt nach der Vorzeit seligem Land,
Nach den Tempeln der Griechen
Unser ewiges Heimweh auf.
Hermann Hesse
Hermann Karl Hesse nació en Calw, Baden-Wurtemberg, Alemania, el 2 de julio de 1877.
Considerado como el autor de habla alemana más traducido desde los hermanos Grimm.
Fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1946.
Desde la Primera Guerra Mundial, el poeta también se dedicó a la pintura con gran intensidad. Desde sus principios autodidactas, que ayudaron a superar una crisis en su vida, creó una importante obra pictórica en unas 3.000 acuarelas que, en colores brillantes, transmiten las bellezas de Tessin, la patria chica de adopción de Hesse desde 1919 hasta su muerte.
Murió en Montagnola, Tesino, Suiza, el 9 de agosto de 1962.
También de Hermann Hesse en este blog:
«Herman Hesse: Un sueño»: AQUÍ
«Herman Hesse: Huida de la juventud»: AQUÍ
«Hermann Hesse: El lobo estepario»: AQUÍ
«Herman Hesse: Escalones»: AQUÍ
«Hermann Hesse: Oda a Hölderlin»: AQUÍ
«Hermann Hesse: En la Niebla»: AQUÍ
«Hermann Hesse: El poeta»: AQUÍ
«Hermann Hesse: De noche»: AQUÍ
«Hermann Hesse: Noche de Soledad»: AQUÍ
«Hermann Hesse: Esbozos»: AQUÍ
«Hermann Hesse: Anochecer solitario»: AQUÍ
«Herman Hesse: Sus acuarelas y su poesía»: AQUÍ
«Herman Hesse: Frase del día»: AQUÍ
No Comments