Poesia

Fernando Pessoa: Viaje

noviembre 3, 2014

“¡Corre, rayo de río, y lleva al mar
toda mi indiferencia subjetiva!…”

FP

“Viaje”

Soñar un sueño es perder otro. Entristecido
contemplo el puente pesado y en calma…
cada sueño es un existir de otro sueño,
¡Oh, alma mía, eterna desterrada en ti misma!

Siento en mi cuerpo más inconscientemente
el rodar estremecido del tren… ¿se para?…
Como con un intento intermitente
de * mal rodar, se detiene. En una estación clara

de realidad y gente y movimiento.
Miro afuera… Ceso… Me estanco en mí,
Resoplar de la máquina… Caricia de viento
por la venta que se abre… Estoy distraído…
Parar… seguir… parar… Esto es sin fin

¡Oh el horror de la llegada! ¡Horror” ¡Oh nunca
llegar, oh hierro en trémulo seguir!
Al margen del viaje prosigue… Trunca
la realidad, pasa al lado del ir
y por el lado interior de la Hora
huye, usa la eternidad, vive…
Sobreviviré al momento * va!
Suavemente… suavemente, cada vez más suave y tarda
* entra en la gare… Rechina… se detiene… ¡Es ahora!

Todo lo que fui en sueños, el otro-yo que tuve
resbala por mi alma… Negro declive
resbala, se hunde, se evapora para siempre
y de mi conciencia un Yo que nunca obtuve
dentro en mí de mí cae.

Fernando Pessoa

(Firmado bajo el heterónimo de Álvaro de Campos)

De: “Los poemas de Álvaro de Campos”
Recogido en “Un corazón de nadie” – Antología Poética (1913-1935)
Traducción de Ángel Campos Pámpano. (En 2001)
Ed. Galaxia Gutenberg – 2013
ISBN: 978-84-81109-620-0

*Nota del traductor: ” Uno de los grandes problemas a la hora de fijar los textos de Pessoa es la lectura de sus manuscritos. El asterisco señala los espacios en blanco dejados por el autor.

Poema original en portugués:

“Viagem”

Sonhar um sonho é perder outro. Tristonho
Fito a ponte pesada e calma…
Cada sonho é um existir de outro sonho
Ó eterna desterrada em ti própria, ó minha alma!
Sinto em meu corpo mais conscientemente
O rodar estremecido do comboio. Pára?…
Com um como que intento intermitente
De  *  mal-roda, estaca. Numa estação, clara
De realidade e gente e movimento.
Olho p’ra fora… Cesso. Estagno em mim.
Resfolgar da máquina… Carícia de vento
Pela janela que se abre… Estou desatento…
Parar… seguir… parar… Isto é sem fim
Ó o horror da chegada! Ó horror. Ó nunca
chegares, ó ferro em trémulo seguir!
À margem da viagem prossegue… Trunca
A realidade, passa ao lado do ir
E pelo lado interior da Hora
Foge, usa a eternidade, vive…
Sobrevive ao momento (…) vai!
Suavemente… suavemente, mais suavemente e demora
(…) entra na gare… Range-se… estaca… É agora!

Tudo o que fui de sonho, o eu-outro que tive
Resvala-me pela alma… Negro declive
Resvala, some-se, para sempre se esvai
E da minha consciência um Eu que não obtive
Dentro em mim de mim cai.

Fernando Pessoa

(Firmado con el heterónimo: Álvaro de Campos)

Fernando Antonio Nogueira Pessoa, una de las figuras más complejas y fascinantes de la poesía del siglo XX, nació en Lisboa el 13 de Junio de 1888.
Publicó bajo diversos heterónimos, los más importantes: Ricardo Reis, Alberto Caeiro, Alvaro de Campos y Bernardo Soares, llegó a publicar criticas contra su propia obra, firmadas por sus heterónimos.
Murió en Lisboa, el 30 de noviembre de 1935.

También de Fernando Pessoa en este blog:

“Fernando Pessoa: El penúltimo poema y Last poem”: AQUÍ

“Fernando Pessoa: Los jugadores de ajedrez”: AQUÍ

“Fernando Pessoa: Hay una música del pueblo”: AQUÍ

“Fernando Pessoa: Hora absurda”: AQUÍ

“Fernando Pessoa: Antes que nosotros por las mismas arboledas”: AQUÍ

“Fernando Pessoa: Si muero pronto”: AQUÍ

“Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis”: AQUÍ

“Fernando Pessoa: El guardador de rebaños”: AQUÍ

“Fernando Pessoa: Nació en Lisboa el 13 de Junio de 1888 – El poeta es un fingidor (Fragmentos)”: AQUÍ 

Fernando Pessoa: No, no es cansancio…”: AQUÍ 

“Fernando Pessoa: No tengas nada en las manos…”: AQUÍ

Otras traducciones de Ángel Campos Pámpano en este blog:

“José Saramago: A un Cristo viejo”: AQUÍ

“José Saramago: No me pidan razones, de En esta esquina del tiempo”: AQUÍ

“José Saramago: Voto, de Probablemente alegría”: AQUÍ

“José Saramago: El beso”: AQUÍ

“José Saramago: Laberinto”: AQUÍ

“Recordando a José Saramago: Otoño”: AQUÍ

“Sophia de Mello: Furias, de Islas”: AQUÍ

“Sophia de Mello: Tu rostro”: AQUÍ

“Sophia de Mello: Patria, de Libro sexto”: AQUÍ

“Sophia de Mello: Ítaca, de Geografía”: AQUÍ

“Sophia de Mello: El hospital y la playa, de Libro VI”: AQUÍ

“Sophia de Mello: Epidauro, de Nocturno de mediodía”: AQUÍ

“Sophia de Mello: La caracola de Cos”: AQUÍ

 

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com noviembre 4, 2014 at 1:45 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “¡Corre, rayo de río, y lleva al mar toda mi indiferencia subjetiva!…” FP “Viaje” Soñar un sueño es perder otro. Entristecido contemplo el puente pesado y en calma… cada sueño es un existir de otro sueño, ¡Oh, alma mía, etern..…

  • Reply Sophia de Mello: Olimpia » Trianarts abril 6, 2015 at 12:28 am

    […] “Fernando Pessoa: Viaje”: AQUÍ […]

  • Reply Ángel Campos Pámpano: Las aguas detenidas - Trianarts septiembre 3, 2015 at 8:08 pm

    […] 10 de mayo de 1957. Poeta y traductor, sobre todo de los grandes poetas portugueses, entre otros de Fernando Pessoa y sus heterónimos, Carlos de Oliveira, António Ramos Rosa, Eugénio de Andrade , Sophia de […]

  • Reply Ángel Campos Pámpano: Testuz de sombra - Trianarts octubre 21, 2015 at 8:31 pm

    […] 10 de mayo de 1957. Poeta y traductor, sobre todo de los grandes poetas portugueses, entre otros de Fernando Pessoa y sus heterónimos, Carlos de Oliveira, António Ramos Rosa, Eugénio de Andrade , Sophia de […]

  • Reply Mi recuerdo a Sophia de Mello: Pérdida - Trianarts noviembre 6, 2015 at 12:03 am

    […] “Fernando Pessoa: Viaje”: AQUÍ […]

  • Reply Ángel Campos Pámpano: En lugar de la ausencia - Trianarts noviembre 17, 2015 at 1:00 pm

    […] 10 de mayo de 1957. Poeta y traductor, sobre todo de los grandes poetas portugueses, entre otros de Fernando Pessoa y sus heterónimos, Carlos de Oliveira, António Ramos Rosa, Eugénio de Andrade , Sophia de […]

  • Reply Mi recuerdo a Ángel Campos Pámpano: El miedo habla de ti… » Trianarts noviembre 25, 2015 at 12:30 am

    […] 10 de mayo de 1957. Poeta y traductor, sobre todo de los grandes poetas portugueses, entre otros de Fernando Pessoa y sus heterónimos, Carlos de Oliveira, António Ramos Rosa, Eugénio de Andrade , Sophia de […]

  • Reply Recordando a Fernando Pessoa: Esto » Trianarts noviembre 30, 2015 at 12:01 am

    […] “Fernando Pessoa: Viaje”: AQUÍ […]

  • Reply Ángel Campos Pámpano: El rostro conocido - Trianarts enero 18, 2016 at 1:43 am

    […] 10 de mayo de 1957. Poeta y traductor, sobre todo de los grandes poetas portugueses, entre otros de Fernando Pessoa y sus heterónimos, Carlos de Oliveira, António Ramos Rosa, Eugénio de Andrade , Sophia de […]

  • Reply Ángel Campos Pámpano: El misterio - Trianarts febrero 28, 2016 at 3:16 am

    […] 10 de mayo de 1957. Poeta y traductor, sobre todo de los grandes poetas portugueses, entre otros de Fernando Pessoa y sus heterónimos, Carlos de Oliveira, António Ramos Rosa, Eugénio de Andrade , Sophia de […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.