Poesia

Wislawa Szymborska: En sueños

febrero 1, 2016


«Comemos vidas ajenas para vivir…»
WZ

Recordando a la Premio Nobel polaca en el cuarto aniversario de su muerte.

«En sueños»

Soñé que estaba buscando algo
guardado o perdido tal vez en algún lugar
bajo la cama, bajo las escaleras,
en mi antigua dirección.

Revolvía en armarios, cajas y cajones
llenos en vano de objetos sin objeto.

Sacaba de las maletas años y viajes pasados.

Sacudía de los bolsillos
cartas secas y hojas no para mí.

Recorría sofocada
mis estancias y distancias
de quietudes e inquietudes.

Quedaba atascada en túneles de nieve
y desrecuerdo.

Me enredaba en espinosos arbustos
y conjeturas.

Apartaba el aire
y la hierba de la infancia.

Intentaba llegar
antes de que cayera el ocaso del siglo,
el telón y el silencio.

Y al final dejé de saber
qué era lo que tanto buscaba.

Me desperté.
Miré el reloj.
El sueño había durado apenas dos minutos y medio.

Estos son los trucos a los que está obligado el tiempo
desde que comenzó a toparse
con cabezas dormidas.

Wislawa Szymborska

De: «Hasta aquí» (Su último libro publicado de forma póstuma) – 2009
Traducción de Abel Murcia y Gerardo Beltrán.
Bartleby Editores. Madrid 2014©
ISBN: 978-84-92799-77-0

Poema original en polaco:

«W uśpieniu»

Przyśniło mi się, że czegoś szukałam,
gdzieś chyba schowanego albo zgubionego
pod łóżkiem, pod schodami,
pod starym adresem.

Grzebałam w szafach, pudłach i szufladach
pełnych na próżno rzeczy nie do rzeczy.

Wyciągałam z walizek
poodbywane lata i podróże.

Wytrząsałam z kieszeni
uschnięte listy i nie do mnie liście.

Przebiegałam zdyszana
przez swoje, nieswoje
niepokoje, pokoje.

Grzęzłam w tunelach śniegu
i niepamiętaniu.

Wikłałam się w kolczastych krzakach
i domysłach.

Rozgarniałam powietrze
i dziecinną trawę.

Usiłowałam zdążyć
zanim zapadnie zeszłowieczny zmierzch,
klamka i cisza.

W końcu przestałam wiedzieć
czego szukałam tak długo.

Zbudziłam się.
Spojrzałam na zegarek.
Sen trwał niecałe dwie i pół minuty.

Oto do jakich sztuczek zmuszony jest czas,
odkąd zaczął natrafiać
na uśpione głowy.

Wisława Szymborska

Nació en Kórnik, Polonia, el 2 de julio de 1923.
Poeta, ensayista y traductora polaca, fue galardonada con el Premio Nobel de Literatura en 1996.
Fue miembro del comunista Partido Obrero Unificado Polaco, del que con el tiempo se distanciaría, hasta adoptar una postura crítica.
Además del Nobel obtuvo numerosos premios, entre ellos:
Premio Ciudad de Cracovia de Literatura – 1954
Premio del Ministerio de Cultura de Polonia – 1963
Premio Goethe – 1991
Premio Herder – 1995
Doctor Honorífico de la Universidad Adam Mickiewicz en Poznań – 1995
Premio del PEN Club de Polonia -1996
Murió en Cracovia, el 1 de febrero de 2012.

También de Wislawa Szymborska en este blog:

«Wislawa Szymborska: Del Montón»: AQUÍ

«Wislawa Szymborska: Hay quienes»: AQUÍ

«Wislawa Szymborska: Vermeer»: AQUÍ

«Wislawa Szymborska: Ejemplo»: AQUÍ

«Wislawa Szymborska: In memoriam – Agradecimiento»: AQUÍ 

«Wislawa Szymborska: Idea, de Aquí»: AQUÍ

«Wislawa Szymborska: Posibilidades»: AQUÍ

«Wislawa Szymborska: Bajo una pequeña estrella»: AQUÍ

Obra traducida al castellano:

Wisława Szymborska leyendo en el Book World – 2010 – Praga.
Paisaje con grano de arena, antología – 1997
El gran número. Fin y principio y otros poemas – 1997
Lecturas no obligatorias – 1992 (prosa) – 20094
Instante 2002 – 2004
Poesía no completa – 2002 (Reeditada y actualizada en 2008)
Dos puntos (Dwukropek, 2005) – 2007
El gran número (Wielka liczba, 1976) – 2008
Amor feliz y otros poemas, 2007, (antología) – 2010
Aquí (Tutaj, 2009) – edición bilingüe, Bartleby – 2009
Hasta aquí – edición bilingüe, Bartleby (Su último libro publicado de forma póstuma) – 2009

You Might Also Like

4 Comments

  • Reply Bitacoras.com febrero 1, 2015 at 12:40 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “Comemos vidas ajenas para vivir…” WZ Recordando a la Premio Nobel polaca en el tercer aniversario de su pérdida. “En sueños” Soñé que estaba buscando algo guardado o perdido tal vez en algún lugar bajo la cama, bajo las esca..…

  • Reply Wislawa Szymborska: Hay quienes » Trianarts mayo 17, 2015 at 11:47 pm

    […] “Wislawa Szymborska: En sueños”: AQUÍ […]

  • Reply Wislawa Szymborska: Bajo una pequeña estrella - Trianarts septiembre 20, 2015 at 8:12 pm

    […] “Wislawa Szymborska: En sueños”: AQUÍ […]

  • Reply Wislawa Szymborska: Idea, de Aquí - Trianarts marzo 8, 2016 at 4:34 am

    […] “Wislawa Szymborska: En sueños”: AQUÍ […]

  • Responder a Wislawa Szymborska: Hay quienes » TrianartsCancelar respuesta

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.