Poesia

Odysséas Elýtis: El sueño de los valientes

marzo 18, 2024


De pronto, la sobra de la golondrina cosechó las miradas de sus nostálgicos…
OE

Mi recuerdo al Premio Nobel griego Odysséas Elýtis en el aniversario de su muerte.

«El sueño de los valientes»

Huelen a incienso todavía, y tienen el rostro quemado por la travesía de los Grandes Lugares Oscuros.

Allí donde el golpe los arrojó lo Inamovible

De bruces, en una tierra cuya anémona más chiquita bastaría para envenenar el aire del infierno

(Una mano hacia delante, diríase que pugna por agarrar el futuro, la otra bajo la cabeza desolada, vuelta hacia el costado

Como si contemplara por última vez, en los ojos de un caballo destripado, el cúmulo de escombros humeantes)

Allí los soltó el Tiempo. Una de las alas, la más roja, cubrió el mundo, mientras la otra, delicada, se agitaba ya en el espacio,

Sin arrugas ni remordimiento pero a gran profundidad

La antigua sangre inmemorial comenzaba penosamente a amanecer, en medio de la negrura del cielo

Un sol joven, inmaduro aún

Que no alcanzaba a disolver la escarcha de los corderos del trébol vivo, pero anulaba, antes de que brotara una espina siquiera, el oráculo de las tinieblas…

Y desde el principio Valles, Montañas, Árboles, Ríos,

Resplandecía una creación de sentimientos vengados, idéntica pero vuelta del revés, por lo que ellos mismos pudieran pasar ahora, con el Verdugo ejecutado en su pecho,

¡Campesinos del azul infinito!

Ni siquiera al dar las doces en las profundidades, ni siquiera la voz del Polo, cayendo en picado, les hizo volver sus pasos,

Leían ávidamente el mundo con los ojos abiertos para siempre, allí donde de golpe los arrojó lo Inamovible

De bruces, allí se precipitaban los buitres para saborear la arcilla de sus entrañas y su sangre.

Odysséas Elýtis

De: Seis y un remordimiento por el cielo, 1960
Recogido en Dignum est y otros poemas
Traducción de Cristian Carandell
Ed. Galaxia Gutenberg 2008©
ISBN:978-84-8109-717-7

Reseña escrita por Santos Domínguez Ramos en su blog Encuentros de Lecturas de Dignum est y otros poemas: AQUÍ

Poema original en griego

Η ΙΕΡΗ ΕΞΕΤΑΣΗ

Έννοια σου κι απ’ αυτά που σου αφαιρεί
σου προσθέτει ο πόνος Άνθρωπε
Ψυχοσυντήρητε
που καυχησιολογείς

Όσο θες πολέμα
δεν έχει φτέρνες η Τελειότητα

Κι είναι ανάγκη να πάμε μπροστά
να γεμίσουμε όλα τα Κενά
εάν όχι και ν’ αυτοκαταστραφούμε αντλώντας δύναμη
από τα περασμένα.
Ένας καιρός θα’ ρθει να κελαηδήσουμε όρθιοι
και στην ομορφιά γενναίοι.
Αργά-γρήγορα
τα πουλιά θα μας εξημερώσουν

Ίτε παίδες…

Η αληθινή γενναιότητα
πρέπει να βαφτιστεί στο πέλαγος
και να φέρει κάτι απ’ το μελτέμι
στους ογδόους ορόφους των πολυκατοικιών
πρέπει ν’ αφήσει τα πεδία των μαχών
ν’ αναπτυχθεί στον έρωτα και στα βιβλία
να βγει μ’ άλλο ομορφότερο όνομα
κι εκεί να περιμένει

Οδυσσέας Ελύτης

Tou: Μαρία Νεφέλη, 1978

Odysseas Elytis, (Οδυσσέας Ελύτης) seudónimo de Odysséas Alepoudélis (Οδυσσέας Αλεπουδέλης), nació en Heraklion,(Ἡράκλειον) Creta (Κρήτη), el 2 de noviembre de 1911.
Está considerado como uno de los renovadores de la poesía griega a lo largo del siglo XX.
Fue llamado El Poeta de la Luz, por el importante papel que desempeñó en la poesía de su país.
Fue miembro de la Unión Griega de Críticos de Arte y de la Sociedad Europea de Críticos.
Entre 1945 y 1948 tradujo algunos de los poemas del Romancero Gitano de Federico García Lorca, que fueron musicalizados por Mikis Theodorakis ( Μίκης Θεοδωράκης) y en 1967 con su nombre original.
Fue Premio Nacional Griego de Poesía en 1960.
Obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1979.
Mikis Theodorakis puso música a To áxion estí.
Murió en Atenas, el 18 de marzo de 1996.

También de Odysséas Elýtis en este blog:

«Odysséas Elýtis: Sol primero»: AQUÍ

«Odysseas Elytis: La isla desierta»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: El sueño de los valientes»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La bengala»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La apuesta eterna»: AQUÍ

«Odysseas Elytis: Barcas medio hundidas…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La Santa Inquisición»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Lacónico»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Bebiendo sol corintio…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Del Egeo»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: El adivinador de hojas»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La muchacha naranja»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La ciclista»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Sinuosidad»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Helena»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Pasada la medianoche»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Edad del recuerdo azul»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Sol primero»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Éste, este mundo es el mundo de siempre…»: AQUÍ

Odysséas Elýtis: Adagio, de Orientaciones»: AQUÍ 

«Odysséas Elýtis: Clima de la ausencia»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Hacia un país lejano y sin pecado ahora marcho…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Abro mi boca y se alboroza el mar…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Vinieron en vestido de amigos…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Eva, de Orientaciones»: AQUÍ

Bibliografía más destacable:

Prosanatolismoí (Προσανατολισμοί) – 1940.
Canto heroico y fúnebre por el subteniente caído en Albania (Ασμα ηρωικό και πένθιμο για τον χαμένο ανθυπολοχαγό της Αλβανίας), 1942. Traducción de Pedro Bádenas, 1980.
El sol primero (Ήλιος ο πρώτος), 1943. Trad. José Antonio Moreno Jurado, 1980.
Dignum est (Το άξιον εστί), 1959. Traducción de Cristian Carandell, 2008.
El Sol soberano (Ο ήλιος ο ηλιάτορας, 1972.
El adivino, 1973.
María Neféli (Μαρία Νεφέλη), 1978.

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.