Poesia

Odysséas Elýtis: El trébol marino

marzo 18, 2025


[…] La tercera noche perdí sus huellas
en los cielos se encendieron sus teas.

OE

Mi recuerdo al Premio Nobel griego, en el aniversario de su muerte.

«El trébol marino»

Una vez cada mil años
entre los verdes guijarros
Los duendes del mar lo plantan
entre las oscuras algas
Lo cultivan y ya brota
antes del sol vespertino
Con sus hechizos ya brota
antes del sol vespertino
Con sus hechizos ya brota
el trébol trébol marino

Y quien lo encuentra no muere
y quien lo encuentra no muere

Una vez cada mil años
el ruiseñor trina extraño
Pues no llora ni se ríe
sólo dice sólo dice
Una vez cada mil años
el amor ha perdurado
Haya suerte haya suerte
que este año a ti te acierte

Y desde el cielo las partes
a ti el amor re depare

El trébol trébol marino
quien lo encuentre me lo envíe
El trébol trébol marino

Odysséas Elýtis

De: Las erres del amor
Traducción de Cristian Carandell
Recogido en: Dignum est y otros poemas
Ed. Galaxia Gutenberg 2008©
ISBN:978-84-8109-717-7

Reseña escrita por Santos Domínguez Ramos en su blog Encuentros de Lecturas de Dignum est y otros poemas: AQUÍ

Poema original en griego:

«Το θαλασσινό τριφύλλι»

Μια φορά στα χίλια χρόνια
του πελάγου τα τελώνια
Μες στα σκοτεινά τα φύκια
μες στα πράσινα χαλίκια
Το φυτεύουνε και βγαίνει
πριν ο ήλιος ανατείλει
Το μαγεύουνε και βγαίνει
το θαλασσινό τριφύλλι

Κι όποιος τό ’βρει δεν πεθαίνει
κι όποιος τό ’βρει δεν πεθαίνει

Μια φορά στα χίλια χρόνια
κελαηδούν αλλιώς τ’ αηδόνια
Δε γελάνε μήτε κλαίνε
μόνο λένε μόνο λένε:
– Μια φορά στα χίλια χρόνια
γίνεται η αγάπη αιώνια
Να ’χεις τύχη να ’χεις τύχη
κι η χρονιά να σου πετύχει

Κι από τ’ ουρανού τα μέρη
την αγάπη να σου φέρει

Το θαλασσινό τριφύλλι
ποιος θα βρει να μου το στείλει
Ποιος θα βρει να μου το στείλει
το θαλασσινό τριφύλλι.

Οδυσσέας Ελύτης

Στο βιβλίο: Τα ρω του έρωτα (1972)

Odysseas Elytis, (Οδυσσέας Ελύτης) seudónimo de Odysséas Alepoudélis (Οδυσσέας Αλεπουδέλης), nació en Heraklion,(Ἡράκλειον) Creta (Κρήτη), el 2 de noviembre de 1911.
Está considerado como uno de los renovadores de la poesía griega a lo largo del siglo XX.
Fue llamado El Poeta de la Luz, por el importante papel que desempeñó en la poesía de su país.
Fue miembro de la Unión Griega de Críticos de Arte y de la Sociedad Europea de Críticos.
Entre 1945 y 1948 tradujo algunos de los poemas del Romancero Gitano de Federico García Lorca, que fueron musicalizados por Mikis Theodorakis ( Μίκης Θεοδωράκης) y en 1967 con su nombre original.
Fue Premio Nacional Griego de Poesía en 1960.
Obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1979.
Mikis Theodorakis puso música a To áxion estí.
Murió en Atenas, el 18 de marzo de 1996.

También de Odysséas Elýtis en este blog:

«Odysséas Elýtis: El trébol marino»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La apuesta eterna»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Sol primero»: AQUÍ

«Odysseas Elytis: La isla desierta»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: El sueño de los valientes»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La bengala»: AQUÍ

«Odysseas Elytis: Barcas medio hundidas…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La Santa Inquisición»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Lacónico»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Bebiendo sol corintio…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Del Egeo»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: El adivinador de hojas»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La muchacha naranja»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La ciclista»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Sinuosidad»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Helena»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Pasada la medianoche»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Edad del recuerdo azul»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Sol primero»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Éste, este mundo es el mundo de siempre…»: AQUÍ

Odysséas Elýtis: Adagio, de Orientaciones»: AQUÍ 

«Odysséas Elýtis: Clima de la ausencia»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Hacia un país lejano y sin pecado ahora marcho…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Abro mi boca y se alboroza el mar…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Vinieron en vestido de amigos…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Eva, de Orientaciones»: AQUÍ

Bibliografía más destacable:

Prosanatolismoí (Προσανατολισμοί) – 1940.
Canto heroico y fúnebre por el subteniente caído en Albania (Ασμα ηρωικό και πένθιμο για τον χαμένο ανθυπολοχαγό της Αλβανίας), 1942. Traducción de Pedro Bádenas, 1980.
El sol primero (Ήλιος ο πρώτος), 1943. Trad. José Antonio Moreno Jurado, 1980.
Dignum est (Το άξιον εστί), 1959. Traducción de Cristian Carandell, 2008.
El Sol soberano (Ο ήλιος ο ηλιάτορας, 1972.
El adivino, 1973.
María Neféli (Μαρία Νεφέλη), 1978.

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.