Poesia

Robert Desnos: No, el amor no ha muerto

agosto 25, 2023


[…] Jamás otra que tú a pesar de las estrellas y las soledades
A pesar de las mutilaciones del árbol cuando cae la noche
Jamás otra que tú proseguirá su camino que es el mío…

RD

«No, el amor no ha muerto»

No el amor no ha muerto en este corazón y estos ojos y esta boca que proclamaba sus funerales iniciados.
Escuchen, estoy aburrido de lo pintoresco y de los colores y del encanto.
Amo el amor, su ternura y su crueldad.
Mi amor sólo tiene un nombre, una sola forma.
Todo pasa. Hay bocas que se pegan a esta boca.
Mi amor no tiene más que un nombre, que una forma.
Y si algún día te acuerdas
Oh tú, forma y nombre de mi amor,
Un día en el mar entre América y Europa,
En la hora en que el rayo final del sol reverbera sobre la superficie ondulada de las olas, o una noche de tormenta bajo un árbol en el campo, o en un rápido automóvil,
Una mañana de primavera en el boulevard Malesherbes,
Un día de lluvia,
Al alba antes de acostarte,
Dite, se lo ordeno a tu fantasma familiar, que fui el único que te amó más y que es una lástima que no lo hayas sabido.
Dite que no hay que lamentar las cosas: Ronsard antes que yo y Baudelaire cantaron el lamento de las viejas y las muertas que despreciaron el más puro amor.
Tú cuando estés muerta
Serás bella y aún deseable.
Yo ya habré muerto, totalmente encerrado en tu cuerpo inmortal, en tu imagen asombrosa presente para siempre entre las maravillas perpetuas de la vida y de la eternidad, pero si vivo
Tu voz y tu acento, tu mirada y sus destellos,
Tu olor y el de tus cabellos y muchas otras cosas vivirán en mí,
En mí que no soy ni Ronsard ni Baudelaire,
Yo que soy Robert Desnos y que por haberte conocido y amado,
Los igualo;
Yo que soy Robert Desnos, por amarte
Y que no quiere que mi memoria tenga otra reputación sobre la tierra despreciable.

Robert Desnos

De: A la misteriosa – Cuerpos y bienes, 1930
Traducción de Luisa Fernanda Espina

Poema original en francés:

«Non l’amour n’est pas mort»

Non, l’amour n’est pas mort en ce cœur et ces yeux et cette bouche
qui proclamait ses funérailles commencées.
Écoutez, j’en ai assez du pittoresque et des couleurs et du charme.
J’aime l’amour, sa tendresse et sa cruauté.
Mon amour n’a qu’un seul nom, qu’une seule forme.
Tout passe. Des bouches se collent à cette bouche.
Mon amour n’a qu’un nom, qu’une seule forme.
Et si quelque jour tu t’en souviens
Ô toi, forme et nom de mon amour,
Un jour sur la mer entre l’Amérique et l’Europe,
À l’heure où le rayon final du soleil se réverbère sur la surface ondulée des vagues,
ou bien une nuit d’orage sous un arbre dans la campagne,
ou dans une rapide automobile,
Un matin de printemps boulevard Malesherbes,
Un jour de pluie,
À l’aube avant de te coucher,
Dis-toi, je l’ordonne à ton fantôme familier, que je fus seul à t’aimer davantage
et qu’il est dommage que tu ne l’aies pas connu.
Dis-toi qu’il ne faut pas regretter les choses : Ronsard avant moi
et Baudelaire ont chanté le regret des vieilles et des mortes
qui méprisèrent le plus pur amour.
Toi quand tu seras morte
Tu seras belle et toujours désirable.
Je serai mort déjà, enclos tout entier en ton corps immortel, en ton image étonnante
présente à jamais parmi les merveilles perpétuelles de la vie et de l’éternité,
mais si je vis

Robert Desnos

En: À la mystérieuse (Corps et biens) – 1930

Robert Desnos nació en París, el 4 de julio de 1900.
Poeta perteneciente al movimiento surrealista francés, que fue influido por los simbolistas franceses y por Guillaume Apollinaire. En 1919 conoció al poeta Benjamin Péret, que le introdujo en el grupo dadaísta en París y le presentó a André Breton.
Posteriormente se convirtió en uno de los miembro más activos del grupo surrealista.
Hizo gran amistad con Pablo Picasso, Ernest Hemingway, Artaud y John Dos Passos, a la vez que se incrementaba su participación en asuntos políticos.
Durante la Segunda Guerra Mundial, fue un miembro activo de la Resistencia francesa, llegando a publicar a menudo bajo seudónimo, fue detenido por la Gestapo el 22 de febrero de 1944, deportado primero a Auschwitz, a Buchenwald, a Flossenbürg y finalmente a Theresienstadten, Checoslovaquia en 1945. En este último campo murió de tifus pocas semanas después de que fuera liberado por el ejercito ruso.
Está enterrado en el Cementerio de Montparnasse de París.


Última foto conocida de Robert Desnos, realizada en el campo de concentración de Terezin, en 1945.

También de Robert Desnos en este blog:

«Robert Desnos: El cementerio»: AQUÍ

«Robert Desnos: Tanto soñé contigo»: AQUÍ

«Robert Desnos: La paloma del arca»: AQUÍ

«Robert Desnos: La voz»: AQUÍ»

«Robert Desnos: Jamás otra más que tú»: AQUÍ

«Robert Desnos: La furtiva»: AQUÍ

Bibliografía poética:

Rrose Sélavy – 1922-1923
Le pélican
Langage cuit – 1923
Deuil pour deuil – 1924
La Liberté ou l’Amour – 1927
Les Ténèbres – 1927
Corps et biens – 1930
Sans cou – 1934
Fortunes – 1942
État de veille – 1943
Le Vin est tiré – 1943
Contrée – 1944
Le Bain avec Andromède – 1944
Chantefables et chantefleurs – 1970 (publicación póstuma.)
Destinée arbitraire – 1975 (publicación póstuma.)
Nouvelles-Hébrides et autres textes – 1978 (publicación póstuma.)

Obra traducida al castellano:

A la misteriosa. Las tinieblas. Eds. Hiperión. Bilingüe. Traducción, introducción y notas de Juan Abeleira y Ada Salas.
La libertad o el amor. Editorial Cabaret Voltaire.
El Destripador. Editorial Errata Naturae

*»La estrella de mar» (L’Etoile du Mer), es una película de 1928 dirigida por Man Ray. Está basada en un guion de Robert Desnos y muestra a una pareja (Alice Prin, y André-de-la-Rivière), actuando a través de escenas que se toman fuera de foco.

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.