Poesia

Seamus Heaney: La fragua

abril 13, 2018

“… ¿Quién soñó que pudiéramos vivir entre nosotros mismos
en lluvia y en luz fregada y piedras secadas al aire? …”
SH

Mi recuerdo al Premio Nobel irlandés en el aniversario de su nacimiento.

“La fragua”

Todo lo que conozco es una puerta a la oscuridad.
Fuera, viejos ejes y aros de hierro que se oxidan;
dentro, el agudo sonido breve del yunque martilleado,
la impredecible cola de chispas
o el siseo cuando una nueva herradura se endurece en el agua.
El yunque debe estar en algún lugar en el centro,
con cuerno de unicornio, al otro extremo cuadrado,
allí colocado, inamovible: un altar
donde se gasta así mismo en forma y música.
A veces, con delantal de cuero, pelos en su nariz,
se asoma por el alféizar, recuerda un golpeteo
de cascos donde donde el tráfico destellea en filas;
luego gruñe y se mete, con un golpe y chasquido
para sacar batiendo hierro real, para trabajar los fuelles.

Seamus Heaney

De: “Puerta a la oscuridad”, 1969
Recogido en: “Campo abierto” – Antología poética, (1966-1996)
Traducción de: Vicente Fornés y Jenaro Talens
Ed. Visor Libros – Colección Poesía, 2004
ISBN: 978-84-7522-566-7

Poema original en inglés:

“The forge”

All I know is a door into the dark.
Outside, old axles and iron hoops rusting;
Inside, the hammered anvil’s short-pitched ring,
The unpredictable fantail of sparks
Or hiss when a new shoe toughens in water.
The anvil must be somewhere in the centre,
Horned as a unicorn, at one end and square,
Set there immoveable: an altar
Where he expends himself in shape and music.
Sometimes, leather-aproned, hairs in his nose,
He leans out on the jamb, recalls a clatter
Of hoofs where traffic is flashing in rows;
Then grunts and goes in, with a slam and flick
To beat real iron out, to work the bellows.

Seamus Heaney

From: “Door into the dark“, 1969

Seamus Heaney nació en el Condado de Derry, Irlanda del Norte, el 13 de abril de 1939.
Escritor y académico, fue catedrático de Poesía en la Universidad de Oxford, Inglaterra.
Fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1995.
Murió en Dublin, el 30 de agosto de 2013.

También de Seamus Heaney en este blog:

“Seamus Heaney: El granero”: AQUÍ

“Seamus Heaney: Andamios”: AQUÍ

“Seamus Heaney: Castigo”: AQUÍ

“Seamus Heaney: Casa de verano”: AQUÍ

“Seamus Heaney: Un sueño de celos”: AQUÍ

“Seamus Heaney: Muerte de un naturalista”: AQUÍ

“Seamus Heaney: Cavando”: AQUÍ

“Seamus Heaney: Acta de unión”: AQUÍ

“Seamus Heaney: Sibila”: AQUÍ

Bibliografía poética destacada:

Muerte de un naturalista (1966)
Norte (1975)
Puerta a las tinieblas (1969)
Huyendo del invierno (1972)
Trabajo de campo (1979)
Isola stazione (1984)
La linterna del espino (1987)
Viendo cosas (1991)
El nivel espiritual (1996) – Premio Whitbread
Luz eléctrica (2001).
En 2000 publicó una traducción al inglés moderno del poema épico anglosajón “Beowulf” que se convirtió en un auténtico best-seller en el Reino Unido y en Estados Unidos y por la que recibió de nuevo el Premio Whitbread.

Ensayos:

Preocupaciones (1980)
Gobierno de la lengua (1988).

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.