«…La tierra es un molino hueco
con larvas mendigando un aposento,
moviéndose en el polvo que se muere
que se pierde en confusiones y desastres…
La tierra de los sueños que no fueron…»
TA
He aquí, alma mía, los versos sin rostro…
A Walt Whitman
He aquí, alma mía, los versos sin rostro,
sin sonoridad y sin eco,
de polvo y arena.
Recíbelos, susúrralos.
Respetuosamente tú nos recibes de nuevo.
Teníamos miedo porque te habíamos visto
salvaje e inquieto.
Yo doy abrigo bajo mi mismo techo
a Dios ya los grandes milagros.
Entonces, ¿cómo podría no espantarme?
Yo desgarré, para que se desgraven
rosarios desunidos,
los encajes, harapos, gasas de seda y hojas.
Yo espero que volvamos a conversar de nuevo
una vez que las danzas se detengan
y la orquesta se calle.
Quiero que hablemos idiomas destrozados,
arrancar la palabra entre palabras,
y escogiendo los temas según se nos antoje.
Antes hablé en versos calzados,
cortados sobre medida y con adornos.
Cansado de que opriman mi lengua los coturnos
desde ahora andará con pies desnudos.
Tudor Arghezi
Traducción de Pablo Neruda
Ion Theodorescu, que utilizó como seudónimo en su obra Tudor Arghezi, nació en Bucarest, 21 de mayo de 1880.
Fue miembro de la Academia Rumana.
En 1960 fue declarado Poeta Nacional de Rumania,
En 1965 le fue otorgado el Premio Herder.
Murió en Bucarest, 14 de julio de 1967.
Fue enterrado en el jardín de su casa, que actualmente es un museo que dirige su hija Mitzura.
También de Tudor Arghezi en este blog:
«Tudor Arghezi: Entre noches»: AQUÍ
No Comments
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “…La tierra es un molino hueco con larvas mendigando un aposento, moviéndose en el polvo que se muere que se pierde en confusiones y desastres… La tierra de los sueños que no fueron…” TA He aquí, alma mía, los v……
[…] “Tudor Arghezi: He aquí, alma mía, los versos sin rostro…”: AQUÍ […]
[…] “Tudor Arghezi: He aquí, alma mía, los versos sin rostro…”: AQUÍ […]