«Jacques D’Amiens»
Tant ai parlé que suis au lit,
où on doit faire le délit
Jacques D’amiens
la biblioteca susurra
la biblioteca susurra con un escalofrío de páginas
algunos libros se abren
se abren diccionarios por el verbo abrir
en la forma reflexiva
en la forma pronominal
la puerta de la biblioteca cruje
entran jovencitas
mujeres
niños que berrean
cuando aparece un niño el edificio de libros se derrumba
los libros se retraen
el silencio es penoso
lo bárbaro reside en las runas
hay libros que gritan la verdad
si la verdad gritase las bibliotecas serían ruidosas
los niños al entrar se taparían las orejas
la verdad ya no saldría de la boca de los niños
al entrar en las bibliotecas los niños se quedarían boquiabiertos
el silencio se compra con un carné
dejáis vuestra voz a la entrada
si no hay sitio donde dejar vuestra voz
que no se os anude la garganta
que a callar también se aprende
yo aprendí a callarme
tú aprendiste a callarte
ella no aprendió a callarse
o más bien ella no dice nada
ella no se queda quieta
ella no adelanta en la lectura
su cuerpo impide a sus ojos avanzar
su cuerpo está delante de ella
ella no lo sabe pero está delante de ella
ella no ve más que a él
el hombre está delante de ella
el hombre que está delante de ella es su cuerpo
yo soy un libro le dice ella
yo soy un libro vivo
tengo hojas
y camino
soy un bosque que camina
tengo gritos
tengo al universo entero en mis hojas
abro
abro
intransitivamente
espero que me abran
pon tus manos
jacques d’amiens
estás tú por doquier
donde te place
la biblioteca se aparta
la tierra está suspendida del cielo
la tierra no gira
la tierra ya no gira
jacques d’amiens es un hereje
jacques d’amiens afirma que la tierra no giró nunca sino en
torno a la mujer
que no hay más escritura que el cuerpo de la mujer
que no existe otra escritura que la del amor que da el cuerpo de
la mujer
tu amiguita tiene también talento
terminad gozando juntos
jacques d’amiens sale de la biblioteca
los trazos de luz claros, como en un panal zumban por la ciudad
los hombres circulan como por el canto de un libro
las mujeres cruzan la calle como si fuera un marcador
los niños callan
se abre ante jacques el pozo de la vida
Jacques Darras
De: Arquelogía del agua
Antología 1988-2001 – Edición bilingüe
Traducción de: Miguel Veyrat
Ed. Libros en el Aire – Colección Jardín Cerrado – 2011©
ISBN: 978-84-938154-8-6
Poema original en francés:
«Jacques D’Amiens»
Tant ai parlé que suis au lit,
où on doit faire le délit
Jacques D’Amiens
la bibliothèque bruit
la bibliothèque bruit d’un frisson de pages
quelques livres s’ouvrent
des dictionnaires s’ouvrent au verbe ouvrir
à la forme réfléchie
à la forme pronominale
la porte de la bibliothèque grince
il entre des jeunes filles
des femmes
des enfants qui vagissent
lorsqu’un enfant paraît l’édifice des livres s’écroule
les livres se rétractent
le silence est chagrin
le barbare est dans les runes
il y a des livres criant de vérité
si la vérité criait les bibliothèques seraient bruyantes
les enfants en entrant se boucheraient les oreilles
la vérité ne sortirait plus de la bouche des enfants
en entrant dans les bibliothèques les enfants resteraient bouche bée
le silence s’achète avec une carte
vous déposez votre voix à l’entrée
s’il n’ya pas d’endroit où mettre votre voix
n’ayez pas la gorge nouée
se taire s’apprend
j’ai appris à me taire
tu as appris à te taire
elle n’a pas appris à se taire
ou plutôt elle ne dit rien
elle ne tient pas en place
elle n’avance pas dans sa lecture
son corps empêche ses yeux de passer
son corps est devant elle
elle ne le sait pas mais il est devant elle
elle ne voit que lui
l’homme qui est en face d’elle
l’homme qui est en face d’elle est son corps
je suis un livre dit-elle
je suis un livre vivant
j’ai des feuilles
et je marche
je suis une forêt qui marche
j’ai des cris
j’ai l’univers entier dans mes feuilles
j’ouvre
j’ouvre
intransitivement
j’attends qu’on m’ouvre
mets tes mains
jacques d’amiens
trestout partout
où il te siet
la bibliothèque s’écarte
la terre est suspendue dans le ciel
la terre ne tourne pas
la terre ne tourne plus
jacques d’amiens est un hérétique
jacques d’amiens affirme que la terre n’a jamais tourné mais la femme
qu’il n’y a d’autre écriture que du corps de la femme
qu’il n’y a d’autre écriture que de l’amour que donne le corps de la
femme
t’amie aussi a son talent
accordez-vous au finement
jacques d’amiens sort de la bibliothèque
les rayons de la ville bourdonnent
des hommes passent sur la tranche
des femmes traversent la rue comme un signet
les enfants se taisent
le puits de la vie s’ouvre devant jacques
Jacques Darras
Jacques Darrás nació en Bernay-en-Ponthieu, cerca del Canal de la Mancha, Francia, el 11 de diciembre de 1939.
Actualmente es el presidente de Marché de la poésie.
También de Jacques Darras en este blog:
«Jacques Darras: El olvido en Arqueología del agua»: AQUÍ
«Jacques Darras: Nombrar Namur – 3, de Arqueología del agua»: AQUÍ
«Jacques Darras: Carta a Elena (2)»: AQUÍ
«Jacques Darras: Posición del poema»: AQUÍ
«Jacques Darras: Arqueología del agua – Preludio»: AQUÍ
Jacques Darras: Jacques D’Amiens, de Arqueología del agua»:AQUÍ
Otras traducciones de Miguel Veyrat en este blog:
«Recordando a Martine Broda»: AQUÍ
«Konstantin Kavafis: El dios abandona a Antonio de «: AQUÍ
«Giuseppe Ungaretti: Sin más peso de «: AQUÍ
«André Breton: La unión libre!: AQUÍ
«Paul Verlaine: Pradera»: AQUÍ
«Paul Verlaine: Coloquio sentimental de «: AQUÍ
«Arthur Rimbaud: El durmiente del valle de «: AQUÍ
«Arthur Rimbaud: Las Primeras comuniones»: AQUÍ
No Comments
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “Jacques D’Amiens” Tant ai parlé que suis au lit, où on doit faire le délit Jacques D’amiens la biblioteca susurra la biblioteca susurra con un escalofrío de páginas algunos libros se abren se abren diccionarios por el verbo …..
[…] “Jacques Darras: Jacques D’Amiens, de Arqueología del agua”: AQUÍ […]
[…] “Jacques Darras: Jacques D’Amiens, de Arqueología del agua”: AQUÍ […]
[…] “Jacques Darras: Jacques D’Amiens, de Arqueología del agua”: AQUÍ […]
[…] “Jacques Darras: Jacques D’Amiens, de Arqueología del agua”: AQUÍ […]
[…] Jacques Darras: Jacques D’Amiens, de Arqueología del agua”: AQUÍ […]
[…] “Jacques Darras: Jacques D’Amiens, de Arqueología del agua”: AQUÍ […]
[…] “Jacques Darras: Jacques D’Amiens, de Arqueología del agua”: AQUÍ […]
[…] “Jacques Darras: Jacques D’Amiens, de Arqueología del agua”: AQUÍ […]