«…En los ojos de muchos el corazón escribe
Falsedades con gestos, con ceños, con arrugas…»
WS
«Los que pueden herir y, aún así, nunca hieren…»
Soneto 94
Los que pueden herir y, aún así, nunca hieren,
Los que no hacen aquello que exteriorizan más
Y los que, aún conmoviendo a otros, no se inmutan,
Son como piedras, fríos, sin que los tiente nada.
Heredan justamente las gracias que da el cielo
Y administran los dones de la naturaleza;
Ellos son de sus rostros los dueños y señores;
Los demás, sólo siervos de su perfección.
Para el verano es dulce la que es flor de verano,
Pese a que viva y muera tan sólo para sí,
Pero si cae herida por una plaga infame,
Hasta el peor abrojo tiene más dignidad:
Las vilezas convierten en agrio lo más dulce;
Huele un lirio al pudrirse peor que la cizaña.
William Shakespeare
De: Sonetos (1599 – 1609)
Traducción de Jenaro Talens
Catedra Ediciones (Grupo Anaya) – 2014© (Edición bilingüe)
ISBN: 978-84-376-3333-6
Poema original en inglés:
«They that have power to hurt and will do none…»
Sonnet 94
They that have power to hurt and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmoved, cold, and to temptation slow:
They rightly do inherit heaven’s graces
And husband nature’s riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others but stewards of their excellence.
The summer’s flower is to the summer sweet
Though to itself it only live and die,
But if that flower with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:
For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester smell far worse than weeds.
William Shakespeare
From: Sonnets – (1599 – 1609)
*Los Sonetos de Shakespeare son un conjunto de 154 poemas escritos en la forma del soneto inglés, en los que el poeta trata temas tales como el amor, la belleza, la política y la muerte, publicados entre 1599 y 1609.
La única edición de los sonetos de Shakespeare publicada en vida del autor, El Quarto, de 1609, está dedicada a un tal Mr. W.H.
La realidad, identidad y edad de esta persona es un misterio y ha provocado un gran número de especulaciones.
Reseña de esta edición de los sonetos de William Shakespeare, escrita por Santos Domínguez Ramos en su blog, En un bosque extranjero: AQUÍ
William Shakespeare nació en Stratford-Upon-Avon, Warwickshire, Reino Unido el 23 de abril de 1564.
Dramaturgo, poeta y actor, considerado el escritor más importante en lengua inglesa y uno de los más notables de la literatura universal.
Aunque venerado ya en su tiempo, su reputación no alcanzó las altísimas cotas actuales hasta el siglo XIX. Los románticos, particularmente, aclamaron su genio, y los victorianos le adoraban con una devoción que George Bernard Shaw denominó bardolatría.
Sus comedias y tragedias han sido traducidas a las principales lenguas, y constantemente son objeto de estudios, y se representan en diversos contextos culturales y políticos de todo el mundo. Por otra parte, muchas de las citas y aforismos que salpican sus obras han pasado a formar parte del uso cotidiano, tanto en inglés como en otros idiomas.
En lo personal, con el paso del tiempo, se ha especulado mucho sobre su vida, cuestionando su sexualidad, su filiación religiosa, e incluso la autoría de sus obras. Únicamente tuvo una esposa. Anne Hathaway, era una mujer mayor que él y con ella tuvo una hija a quien llamaron Susanna. Poco tiempo después tuvieron gemelos, Judith y Hamnet.
Murió en Londres, el 3 de mayo de 1516. (23 de abril en el calendario juliano)
También de William Shakespeare en este blog:
«William Shakespeare: Que la mano rugosa del invierno…»: AQUÍ
«William Shakespeare: Cuando ella jura ser mi fiel doncella…»: AQUÍ
«William Shakespeare: No te duelas por mí cuando yo muera…»: AQUÍ
«William Shakespeare: No te arrepientas más…»: AQUÍ
«William Shakespeare: Los que pueden herir…»: AQUÍ
«William Shakespeare: Soneto XIX»: AQUÍ
«William Shakespeare: Cuando haya muerto, llórame tan sólo…»: AQUÍ
«William Shakespeare: Soneto XVI»: AQUÍ
«23 de abril de 1616 el día que murieron Cervantes, Shakespeare y el Inca Garcilaso.»: AQUÍ
No Comments
[…] de arte británicas, la obra literaria de Lord Byron y Scott, las representaciones teatrales de William Shakespeare y el “Fausto” de Goethe; su obra “Grecia entre las ruinas de Missolonghi”, […]
[…] fueron la traducción al alemán de las obras de Arthur Rimbaud, Ósip Mandelshtam, Paul Valéry, William Shakespeare, Emily Dickinson, René Char y Emil Cioran. Su primer libro de poemas “Amapola y […]