Poesia

William Shakespeare: Los que pueden herir…

Diciembre 15, 2014

“…En los ojos de muchos el corazón escribe
Falsedades con gestos, con ceños, con arrugas…”

WS

“Los que pueden herir y, aún así, nunca hieren…”

                                                Soneto 94

Los que pueden herir y, aún así, nunca hieren,
Los que no hacen aqello que exteriorizan más
Y los que, aún conmoviendo a otros, no se inmutan,
Son como piedras, fríos, sin que los tiente nada.
Heredan justamente las gracias que da el cielo
Y administran los dones de la naturaleza;
Ellos son de sus rostros los dueños y señores;
Los demás, sólo siervos de su perfección.
Para el verano es dulce la que es flor de verano,
Pese a que viva y muera tan sólo para sí,
Pero si cae herida por una plaga infame,
Hasta el peor abrojo tiene más dignidad:
Las vilezas convierten en agrio lo más dulce;
Huele un lirio al pudrirse peor que la cizaña.

William Shakespeare1599 – 1609

De: “Sonetos”
Traducción de Jenaro Talens
Catedra Ediciones (Grupo Anaya) – 2014© (Edición bilingüe)
ISBN: 978-84-376-3333-6

Poema original en inglés:

“They that have power to hurt and will do none…”

                    Sonnet 94

They that have power to hurt and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmoved, cold, and to temptation slow:
They rightly do inherit heaven’s graces
And husband nature’s riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others but stewards of their excellence.
The summer’s flower is to the summer sweet
Though to itself it only live and die,
But if that flower with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:
For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester smell far worse than weeds.

William Shakespeare

De: “Sonnets” – 1599 – 1609

Reseña de esta edición de los sonetos de William Shakespeare, escrita por Santos Domínguez Ramos en su blog, En un bosque extranjero: AQUÍ

William Shakespeare nació en Stratford-upon-Avon, Warwickshire, Reino Unido el 26 de abril de 1564.
Dramaturgo, poeta y actor, considerado el escritor más importante en lengua inglesa y uno de los más notables de la literatura universal.
Murió en Londres el 3 de mayo de 1516. (23 de abril en el calendario juliano)

También de William Shakespeare en este blog:

“William Shakespeare: Cuando haya muerto, llórame tan sólo…”: AQUÍ

“William Shakespeare: Soneto XIX”: AQUÍ

“William Shakespeare: Soneto XVI”: AQUÍ

“23 de abril de 1616 el día que murieron Cervantes, Shakespeare y Garcilaso.”: AQUÍ

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Eugène Delacroix: La fantasía, el erotismo y lo macabro » Trianarts Abril 26, 2015 at 12:37 am

    […] de arte británicas, la obra literaria de Lord Byron y Scott, las representaciones teatrales de William Shakespeare y el “Fausto” de Goethe; su obra “Grecia entre las ruinas de Missolonghi”, […]

  • Reply Paul Celan: Las eternidades cruzaron... - Trianarts Febrero 24, 2016 at 4:05 pm

    […] fueron la traducción al alemán de las obras de Arthur Rimbaud, Ósip Mandelshtam, Paul Valéry, William Shakespeare, Emily Dickinson, René Char y Emil Cioran. Su primer libro de poemas “Amapola y […]

  • Deja un comentario