«… Sin la locura¿qué es el hombre
más que la saludable bestia,
cadáver aplazado que procrea?»
FP
«Don Juan Primero»
El hombre y la hora son uno solo
cuando Dios hace, y la historia es hecha.
El resto es carne, cuyo polvo
la tierra acecha.
Maestro, sin saberlo, de aquel Templo
que a Portugal le tocó ser,
que tuviste la gloria y diste ejemplo
de cómo defender,
tu nombre es, elegido en su fama,
en el altar de nuestra alma interna,
la que repele, eterna llama,
la sombra eterna.
Fernando Pessoa
De: «Mensaje» – 1934
Recogido en “Un corazón de nadie” – Antología Poética (1913-1935)
Traducción de Ángel Campos Pámpano. (En 2001)
Ed. Galaxia Gutenberg – 2013
ISBN: 978-84-81109-620-0
Poema original en portugués:
«D. João o Primeiro»
O homem e a hora são um só
Quando Deus faz e a história é feita.
O mais é carne, cujo pó
A terra espreita.
Mestre, sem o saber, do Templo
Que Portugal foi feito ser,
Que houveste a glória e deste o exemplo
De o defender.
Teu nome, eleito em sua fama,
É, na ara da nossa alma interna,
A que repelle, eterna chama,
A sombra eterna.
Fernando Pessoa
De: «Mensagem» – 1934
Fernando Antonio Nogueira Pessoa, una de las figuras más complejas y fascinantes de la poesía del siglo XX, nació en Lisboa, el 13 de Junio de 1888.
Publicó bajo diversos heterónimos, los más importantes: Ricardo Reis, Alberto Caeiro, Alvaro de Campos y Bernardo Soares, llegó a publicar criticas contra su propia obra, firmadas con estos.
Murió en Lisboa, el 30 de noviembre de 1935.
También de Fernando Pessoa en este blog:
«Fernando Pessoa: El monstruo»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Sigue tu destino…»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Antes que nosotros por las mismas arboledas»: AQUÍ
» Fernando Pessoa: Esto»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Viaje»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: El penúltimo poema y Last poem»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Los jugadores de ajedrez»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Hay una música del pueblo»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Hora absurda»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: Si muero pronto»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: A la manière de A. Caeiro, de Odas de Ricardo Reis»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: El guardador de rebaños»: AQUÍ
Fernando Pessoa: No, no es cansancio…»: AQUÍ
«Fernando Pessoa: No tengas nada en las manos…»: AQUÍ
Otras traducciones de Ángel Campos Pámpano en este blog:
«José Saramago: Flor de cactus»: AQUÍ
«José Saramago: Balanza»: AQUÍ
«José Saramago: Del como y el cuando»: AQUÍ
«José Saramago: Piedra Corazón»: AQUÍ
«José Saramago: Pesadilla»: AQUÍ
«José Saramago: Los inquiridores»: AQUÍ
«José Saramago: Yo luminoso no soy»: AQUÍ
«José Saramago: A un Cristo viejo»: AQUÍ
«José Saramago: No me pidan razones, de En esta esquina del tiempo»: AQUÍ
«José Saramago: Voto, de Probablemente alegría»: AQUÍ
«José Saramago: El beso»: AQUÍ
«José Saramago: Laberinto»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Regresaré»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Los errores»: AQUÍ
«Sophia de Mello: En estos últimos tiempos»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Olimpia»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Casa blanca»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Vivienda»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Balcones»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Camões y la pensión»: AQUÍ
«Sophia de Mello: La forma justa»: AQUÍ
«Sophia de Mello: En esta hora»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Heme aquí»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Furias, de Islas»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Tu rostro»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Patria, de Libro sexto»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Homero (Cuento)»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Ítaca, de Geografía»: AQUÍ
«Sophia de Mello: El hospital y la playa, de Libro VI»: AQUÍ
«Sophia de Mello: Epidauro, de Nocturno de mediodía»: AQUÍ
«Sophia de Mello: La caracola de Cos»: AQUÍ
4 Comments
[…] “Fernando Pessoa: Don Juan Primero”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: Don Juan Primero”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: Don Juan Primero”: AQUÍ […]
[…] “Fernando Pessoa: Don Juan Primero”: AQUÍ […]