Poesia

Anna Ajmatova: A la ciudad de Pushkin

mayo 23, 2020


«… Sí, para nosotros es tierra en los zapatos.
Sí, para nosotros es piedra entre los dientes.
Y molemos, arrancamos, aplastamos
esa tierra que con nada se mezcla.
Pero en ella yacemos y somos ella,
y por eso, dichosos, la llamamos nuestra.»

AA

«A la ciudad de Pushkin»

1
¿Qué puedo hacer? Ellos te destruyeron,
¡Qué encuentro más cruel que el separarse!
Aquí hubo un surtidor, allá alamedas,
más a lo lejos verdecía el parque…
La aurora más rosada que ella misma
fue aquél abril. Olor a húmeda tierra,
a primer beso…

2
Las hojas de este sauce en el siglo pasado se murieron,
para brillar cien veces más lozanas en la forma de un verso.
Las rosas se trocaron en purpúreas rosaledas silvestres,
pero los himnos de la escuela siguen brotando sin desánimo.
¡Medio siglo pasó! Fui premiada por la divina suerte
y en los días violentos olvidé el fluir de los años.
¡Ya no voy por allí! Pero a la orilla del río de la muerte,
yo llevaré mis trémulos jardines de Tsárskoie Seló.

Anna Ajmatova

Traducción de de Rafael Alberti

Anna Andréyevna Ajmátova, de soltera Górenko, nació en Bolshói Fontán, cerca de Odesa, el 23 de junio de 1889.
Estuvo casada con Nikolái Gumiliov en 1910, poeta y promotor del acmeísmo, corriente poética que se sumaba al renacimiento intelectual de Rusia a principios del siglo XX.
En 1962, estuvo nominada para el Premio Nobel de Literatura.
Su obra ha sido traducida en numerosos idiomas, aunque sus obras completas sólo se han publicado en ruso en 1990. Al castellano, entre otros muchos, fue traducida por Rafael Alberti y su mujer María Teresa León.
Murió el 5 de marzo de 1966, en Domodédovo, cerca de Moscú.
El poeta Joseph Brodsky dijo de ella:
“Su sola mirada te cortaba el aliento. Alta, de pelo oscuro, morena, esbelta y ágil, con los ojos verdosos de un tigre polar, durante medio siglo la han dibujado, pintado, esculpido y fotografiado un sinnúmero de artistas, entre ellos Modigliani. Los versos dedicados a ella formarían más volúmenes que su obra entera.”

También de Ana Ajmatova en este blog:

«Anna Ajmatova: La calumnia»: AQUÍ

«Anna Ajmatova: Sotáno del recuerdo»: AQUÍ

«Anna Ajmatova: Cayó la palabra petrificada»: AQUÍ

«Anna Ajmatova: Último brindis»: AQUÍ

«Anna Ajmatova: Cuando escuches el trueno me recordarás…»

«Anna Ajmátova: La musa»: AQUÍ

«Anna Ajmátova: Dedicatoria»: AQUÍ

«Anna Ajmátova: La canción de la última cita»: AQUÍ

«Anna Ajmátova: A la ciudad de Pushkin»: AQUÍ

«Anna Ajmátova: Mi vida ha transcurrido en algún sitio…»: AQUÍ

«Anna Ajmátova: Para muchos»: AQUÍ

«Anna Ajmátova: Hay en la intimidad un límite sagrado…»: AQUÍ

Algunas de sus obras traducidas al castellano:

Anna Ajmátova – Poemas Escogidos. – 1999
Anna Ajmatova. Requiem y Otros Escritos. – 2001
Anna Ajmátova – Otros Poemas Junto Al Mar. – 2004

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com marzo 5, 2014 at 2:22 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “…Sí, para nosotros es tierra en los zapatos. Sí, para nosotros es piedra entre los dientes. Y molemos, arrancamos, aplastamos esa tierra que con nada se mezcla. Pero en ella yacemos y somos ella, y por eso, dichosos, l…

  • Reply Anna Ajmátova: La sentencia - Trianarts enero 21, 2016 at 9:53 pm

    […] “Anna Ajmátova: A la ciudad de Pushkin”: AQUÍ […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.