Poesia

André Breton: Girasol

febrero 19, 2014


«…En lo negro intacto
Espero a que se produzca una vez más la desgarradura fascinante
La desgarradura única
De la fachada y de mi corazón…»

AB

Mi recuerdo a mi admirado André Breton en el aniversario de su nacimiento:

«Girasol»

a Pierre Reverdy

La viajera que atravesó les Halles a la caída del verano
Caminaba sobre la punta de los pies
La desesperación hacía girar en el cielo sus grandes yaros tan bellos
Y en el bolso de mano se hallaba mi sueño ese frasco de sales
Que únicamente aspiró la madrina de Dios
Los entorpecimientos se desplegaban como el vaho
En el Perro que fuma
Donde acababan de entrar el pro y el contra
La muchacha sólo podía ser vista por ellos mal y al sesgo
Tenía yo que vérmelas con la embajadora del salitre
O con la curva blanca sobre fondo negro que llamamos pensamiento
El baile de los inocentes estaba en su apogeo
Los farolillos se encendían lentamente entre los castaños
La dama sin sombra se arrodilló en el Pont au Change
Calle Gît-le-Coeur los timbres ya no eran los mismos
Las promesas de las noches por fin se cumplían
Las palomas mensajeras los besos de socorro
Se unían a los pechos de la bella desconocida
Lanzados bajo el crespón de las significaciones perfectas
Una granja prosperaba en medio de París
Y sus ventanas daban sobre la vía láctea
Pero nadie la habitaba aún a causa de los aparecidos
De los aparecidos que como se sabe son más devotos
que los desaparecidos
Algunos como esta mujer aparentan nadar
Y en el amor penetra un poco de su substancia
Ella los interioriza
Yo no soy el juguete de ninguna potencia sensorial
Y sin embargo el grillo que cantaba en los cabellos de ceniza
Una tarde cerca de la estatua de Etienne Marcel
Me hizo un guiño de entendimiento
André Breton me dijo pasa

André Breton

Traducción  de Manuel Álvarez Ortega

Poema original en francés:

«Tournesol»

à Pierre Reverdy

La voyageuse qui traverse les Halles à la tombée de l’été
Marchait sur la pointe des pieds
Le désespoir roulait au ciel ses grands arums si beaux
Et dans le sac à main il y avait mon rêve ce flacon de sels
Que seule a respiré la marraine de Dieu
Les torpeurs se déployaient comme la buée
Au Chien qui fume
Ou venaient d’entrer le pour et le contre
La jeune femme ne pouvait être vue d’eux que mal et de biais
Avais-je affaire à l’ambassadrice du salpêtre
Ou de la courbe blanche sur fond noir que nous appelons pensée
Les lampions prenaient feu lentement dans les marronniers
La dame sans ombre s’agenouilla sur le Pont-au-Change
Rue Git-le-Coeur les timbres n’étaient plus les mêmes
Les promesses de nuits étaient enfin tenues
Les pigeons voyageurs les baisers de secours
Se joignaient aux seins de la belle inconnue
Dardés sous le crêpe des significations parfaites
Une ferme prospérait en plein Paris
Et ses fenêtres donnaient sur la voie lactée
Mais personne ne l’habitait encore à cause des survenants
Des survenants qu’on sait plus dévoués que les revenants
Les uns comme cette femme ont l’air de nager
Et dans l’amour il entre un peu de leur substance
Elle les intériorise
Je ne suis le jouet d’aucune puissance sensorielle
Et pourtant le grillon qui chantait dans les cheveux de cendres
Un soir près de la statue d’Etienne Marcel
M’a jeté un coup d’oeil d’intelligence
André Breton a-t-il dit passe

André Bretón

André Bretón nació en Tinchebray, Francia, el 19 de febrero de 1896.
Escritor, poeta, ensayista y teórico del Surrealismo literario, reconocido como el fundador y principal exponente de este movimiento artístico.
Murió en París, el 28 de septiembre de 1966.

*La imagen es una acuarela del pintor francés Eugene Galien-Laloue: «Paris Les Halles

También de André Breton en este blog:

«André Breton: Todo paraíso no está perdido»: AQUÍ

«André Breton: No ha lugar»: AQUÍ

«Recordando a André Breton: Silueta de paja»: AQUÍ

«Poema del día: La unión libre de André Breton»: AQUÍ

«Recordando a André Breton: El Marqués de Sade»: AQUÍ

«André Bretón: Guerra»: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com febrero 19, 2014 at 2:12 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “…En lo negro intacto Espero a que se produzca una vez más la desgarradura fascinante La desgarradura única De la fachada y de mi corazón…” AB Mi recuerdo a mi admirado André Breton en el aniversario de su nacimie…

  • Reply René Char: Yo habito un dolor | Trianarts febrero 25, 2014 at 6:09 pm

    […] 1907. En 1929, en una visita que realizó a París, entró en contacto con el grupo surrealista de André Breton, René Crevel y Louis Aragon, firmando en 1930 el Segundo manifiesto surrealista, y varios […]

  • Reply Aldo Pellegrini: Una manera de vivir | Trianarts marzo 24, 2014 at 9:20 pm

    […] ensayista, pintor y crítico de arte. Tras la publicación del Primer manifiesto surrealista de André Breton en 1924, fundó junto a sus compatriotas argentinos Marino Cassano, Elías Piterbarg y David […]

  • Reply Mi recuerdo a René Char: Hambre roja | Trianarts febrero 19, 2015 at 1:11 am

    […] 1907. En 1929, en una visita que realizó a París, entró en contacto con el grupo surrealista de André Breton, René Crevel y Louis Aragon, firmando en 1930 el Segundo manifiesto surrealista, y varios […]

  • Reply André Breton: Pleno margen - Trianarts septiembre 7, 2015 at 9:02 pm

    […] “André Breton: Girasol”: AQUÍ […]

  • Reply André Bretón: Siempre - Trianarts febrero 13, 2016 at 2:08 pm

    […] “André Breton: Girasol”: AQUÍ […]

  • Responder a Aldo Pellegrini: Una manera de vivir | TrianartsCancelar respuesta

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.