[…] el día es deseo y la noche descanso.
En ningún lado hay sombras…
WS
«Los hombres que caen»
Para que el mundo duerma cantan Dios y los ángeles,
ahora que la luna se asoma en el calor
y hacen ruido otra vez los grillos en la hierba.
En perdidos recuerdos la luna arde en la mente.
Él se acuesta y le llega el viento de la noche.
Crecen las campanadas. No es el sueño. Es deseo.
Sí, deseo… los codos en la cama,
los codos apoyados en la cama
mirando, a medianoche, la almohada que es negra,
en el cuarto funesto, más allá de la angustia,
como un intenso instinto. ¿Qué es lo que desea?
Pero el hombre que piensa no puede saber esto,
sino la vida misma, alcanza el deseo,
insistente ric-rac, mirando fijamente
una cabeza oscura en la almohada,
algo más que un sudario, diciendo las palabras
absolutas, sin cuerpo, una cabeza
de labios tumefactos y por gritos rebeldes,
la cabeza de uno de los hombres que caen,
echada en la almohada reposando y hablando,
hablando y pronunciando las impolutas sílabas
que dijo solamente al hacer lo que hizo.
Dios y todos los ángeles, este era su deseo
de aquel cuya cabeza, nublándose, yacía, y por lo que murió.
¡Sabor a sangre en sus martirizados labios,
jubilados, políticos, obreros!
Era su fe esta muerte, aunque la muerte es piedra.
Amó este hombre la tierra, no el cielo, lo bastante
para morir. El viento de la noche llega hasta el soñador
volcado en las palabras que son la dilatada expresión de la vida.
Wallace Stvens
De: El hombre de la guitarra azul, 1937
De: Viaje al verano – Creencias de verano I
Recogido en: Wallace Stevens – Poesía reunida
Edición de Andreu Jaume.
Traducciones de Andrés Sánchez Robayna, Daniel Aguirre y Andreu Jaume.
Ed. Lumen, 2018©
ISBN: 978-84-264-0500-5
Reseña de Santos Domínguez Ramos en su blog Encuentros de Lecturas de: Wallace Stvens – Poesía reunida: AQUÍ
Poema original en inglés:
«The Men That Are Falling»
God and all angels sing the world to sleep
Now that the moon is rising in the heat
And crickets are loud again in the grass. The moon
Burns in the mind on lost remembrances.
He lies down and the night wind blows upon him here.
The bells grow longer. This is not sleep. This is desire.
Ah! Yes, desire…this leaning on his bed,
This leaning on his elbows on his bed,
Staring, at midnight, at the pillow that is black
In the catastrophic room…beyond despair,
Like an intenser instinct. What is it he desires?
But this he cannot know, the man that thinks,
Yet life itself, the fulfillment of desire
In the grinding ric-rac, staring steadily
At a head upon the pillow in the dark,
More than sudarium, speaking the speech
Of absolutes, bodiless, a head
Thick-lipped from riot and rebellious cries
Speak and say the immaculate syllables
That he spoke only by doing what he did.
God and all angels, this was his desire,
Whose head lies blurring here, for this he died.
Taste of the blood upon his martyred lips,
O pensioners, O demagogues and pay-men!
This death was his belief though death is a stone.
This man loved earth, not heaven, enough to die.
The night wind blows upon the dreamer, bent
Over words that are life’s voluble utterance.
Wallace Stvens
In: The Man with the Blue Guitar, 1937
Wallace Stevens nació en Reading, Pensilvania, Estados Unidos, el 2 de octubre de 1879.
Adscrito, al igual que T. S. Eliot, a la corriente vanguardista del modernismo anglosajón, (no confundir con el modernismo hispánico, anterior cronológicamente).
No publicó su primer libro de poemas Harmonium, hasta los 44 años de edad.
Obtuvo el Premio Pulitzer de Literatura en 1955.
Murió en Hartford, Connecticut, el 2 de agosto de 1955.
También de Wallace Stevens en este blog:
«Wallace Stvens: Los hombres que caen»: AQUÍ
«Wallace Stvens: Ya llegan, en verano…»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Un anciano dormido»: AQUÍ
«Wallace Stevens: El principio»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Campanas invernales»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Pan seco»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Adios sin guitarra»: AQUÍ
«Wallace Stevens: La muerte de un soldado»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Mañana de domingo»: AQUÍ
«Wallace Stevens: El comienzo»: AQUÍ
«Wallace Stevens: Trece maneras de mirar un mirlo»: AQUÍ
Poesía:
Harmonium (1923)
Ideas of Order (1936)
Owl’s Clover (1923)
The Man with the Blue Guitar (1937)
Parts of a World (1942)
Transport to Summer (1947)
The Auroras of Autumn (1950)
Collected Poems (1954)
Opus Posthumous (1957)
The Palm at the End of the Mind (1972)
Collected Poetry and Prose (1997
Obra traducida al castellano:
Wallace Stevens – Poesía reunida – 2018
Poemas tardíos – 2010
La roca – 2008
De la simple existencia – 2006
El hombre de la guitarra azul: incluyendo ideas de orden – 2003
De la simple existencia: Antología poética – 2003
Aforismos completos – 2002
Harmonium – 2002
Sur plusieurs beaux sujects – 1998
Notas para una ficción suprema – 1996
El ángel necesario – 1994
Las auroras de otoño – 1993
No Comments