«No para ti no tengo ya más lágrimas,
noche embustera…»
MP
«Humildad»
Presumida de perfumes, otra vez la noche
acudió hasta mi pobre habitación;
me pidió una sonrisa, mi alegría
y se inclinó a mi cabeza condenada.
¿Por qué todavía esa seducción conmigo?
Otra vez una ofensa para mis sentimientos.
Bien saben de mi humildad
el ancho mundo y el cayado del Pastor.
Bien saben que si ella abre los labios
de mi herida, con pétalos, jugando,
un pundonor habrá de enterrar siempre
incluso la maldición en mi silencio.
María Polydouri
De: «Los trinos que se extinguen» – «La senda inevitable»
Traducción: Juan Manuel Macías – Edición bilingüe, 2013
Ed. Vaso Roto Poesía©
ISBN: 978-84-15168-74-4
Poema original en griego:
«Ταπεινοφροσύνη»
Φιλάρεσκα αρωματισμένη η νύχτα πάλι
ήρθε κι ως τη φτωχή την καμαρά μου,
μου ζήτησε ένα γέλιο, τη χαρά μου
και στο προκηρυγμένο μου έσκυψε κεφάλι.
Γιατί τη φιλαρέσκεια ακόμα αυτή σε μένα;
Ακόμα μια βρισιά στα αισθηματά μου.
Ξέρει καλά την ταπεινότητά μου
το μέγα Σύμπαν κι η ράβδος του Ποιμένα.
Ξέρει καλά πως κι αν τα χείλη στην πληγή μου
με ροδοκλώνια, παίζοντας, ανοίγει,
μια περηφάνια πάντοτε θα πνίγει
και τη βλαστήμια ακόμα στη σιγή μου.
Μαρία Πολυδούρη
Maria Polydouri nació en Kalamata, Grecia, el 1 de abril de 1902,.
Fue compañera del también poeta griego Kostas Karyotakis.
Convertida en una leyenda en el mundo literario en Atenas en los inicios del siglo XX, puente entre la poesía anterior a la guerra de Karyotakis y la poesía de la posguerra de Yannis Ritsos.
Su poesía cargada de sentimientos y tristeza, centra principalmente en el amor el motivo que inspira su poesía.
Durante la que fue una estancia feliz en París, contrajo una tuberculosis, siendo tratada de dicha enfermedad, inicialmente en el Hospital Charité de la capital francesa y posteriormente ya en Atenas, en un sanatorio público llamado Sotiría; estando ingresada en el citado sanatorio, se enteró del suicidio de Karyotakis, que supuso un duro golpe para ella y que le produjo un enorme deseo de seguirle…
Murió el 29 de abril de 1930, tenía sólo 28 años de edad; las circunstancias poco claras en las que se produjo su fallecimiento, hacen que el imaginario popular la haya catalogado entre los poetas suicidas.
También de María Polydouri en este blog:
«María Polydouri: Ni aquí siquiera …»: AQUÍ
«María Polydouri: Ven dulce…»: AQUÍ
«María Polydouri: Sotiría»: AQUÍ
«María Polydouri: Tarde vendrás»: AQUÍ
«Maria Polydouri: Sueño»: AQUÍ
«Maria Polydouri: Soy la flor»: AQUÍ
«María Polydouri: Fiesta»: AQUÍ
«Maria Polydouri: Con los lirios del silencio…»: AQUÍ
«María Polydouri: Humildad»: AQUÍ
«María Polydouri: Porque me quisiste»: AQUÍ
«Maria Polydouri: Siempre regreso»: AQUÍ
«María Polydouri: «Duda»: AQUÍ
«María Polydouri: En mi casa…»: AQUÍ
Otras traducciones de Juan Manuel Macías en este blog:
«C. P. Cavafis: Para quedarse»: AQUÍ
«C.P. Cavafis: Una noche»: AQUÍ
«C.P. Cavafis: Por las tabernas»: AQUÍ
«C. P. Cavafis: El dios abandona a Antonio»: AQUÍ
«Constantin P. Cavafis: Fugitivos»: AQUÍ
«Constantin Cavafis: La ciudad»: AQUÍ
«Constantin Petrou Cavafis: Esperando a los bárbaros»: AQUÍ
«Constantin Cavafis: Ítaca»: AQUÍ
«Constantin Cavafis: Vestiduras»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: Tumbas»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: Último viaje»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: Suicidas ideales»: AQUÍ
Blogs de Juan Manuel Macías:
Las afinidades electivas: AQUÍ
Juan Manuel Macías en Facebook: AQUÍ
No Comments
Información Bitacoras.com
Valora en Bitacoras.com: “No para ti no tengo ya más lágrimas, noche embustera…” MP “Humildad” Presumida de perfumes, otra vez la noche acudió hasta mi pobre habitación; me pidió una sonrisa, mi alegría y se inclinó a mi cabeza conde…
[…] “María Polydouri: Humildad”: AQUÍ […]
[…] “María Polydouri: Humildad”: AQUÍ […]
[…] “María Polydouri: Humildad”: AQUÍ […]
[…] “María Polydouri: Humildad”: AQUÍ […]
[…] “María Polydouri: Humildad”: AQUÍ […]
[…] “María Polydouri: Humildad”: AQUÍ […]
[…] “María Polydouri: Humildad”: AQUÍ […]
[…] “María Polydouri: Humildad”: AQUÍ […]
[…] “María Polydouri: Humildad”: AQUÍ […]