“Te envidio.
En cualquier momento
puedes irte de mí.
Y yo no puedo
irme de mí.”
AS
“Gracias a los zapatos”
Soy poco importante
Jamás lo olvido.
Camino como alguien poco importante,
me siento como alguien poco importante,
me lavo, duermo y como de un modo
absolutamente poco importante.
Esto se debe, parece ser,
a que en la infancia
siempre tuve zapatos rotos.
Gracias a esos zapatos
sin sobresalto daré la bienvenida
en algún momento poco importante
al poco importante hecho de pasar
oficialmente
al estado de poca importancia colectiva.
Anna Swir
Traducción de Bárbara Gill
Anna Świrszczyńska, conocida también como Anna Swir, nació en Varsovia, Polonia, el 7 de febrero de 1909.
Comenzó a publicar poesía en la década de 1930.
Creó su propia forma de poesía, su propia manera de hablar del mundo, y se hizo conocida por describir sus experiencias durante la Segunda Guerra Mundial, en la que ejerció como enfermera, así como dar un enfoque feminista a temas como la maternidad, el cuerpo femenino y la sensualidad.
Fue traducida al inglés por el Premio Nobel Czeslaw Milosz, que la consideraba una de las más importantes e innovadores voces de la poesía polaca.
Murió en Cracovia, el 30 de septiembre de 1984, con 75 años de edad.
También de Anna Swi en este blog:
“Anna Swir: La alegría de estar sola”: AQUÍ
“Anna Swir: Como carroña”: AQUÍ
No Comments
Información Bitacoras.com
Valora en Bitacoras.com: “Te envidio. En cualquier momento puedes irte de mí. Y yo no puedo irme de mí.” AS “Gracias a los zapatos” Soy poco importante Jamás lo olvido. Camino como alguien poco importante, me siento como alguien poco importante, me l..…
[…] “Anna Swi: Gracias a los zapatos”: AQUÍ […]