Poesia

Anne Sexton: Después de Auschwitz

octubre 4, 2016

“… Tal vez la luna es una lágrima helada…”
AS

Mi recuerdo a la poeta norteamericana en el aniversario de su muerte.

“Después de Auschwitz”

Ira,
tan negra como un gancho,
me sobrepasa.
Cada día,
cada nazi
a las ocho de la mañana tomaba un niño
y se lo salteaba para el desayuno
en su sartén.

Y la muerte mira como al azar
y se saca la mugre bajo las uñas de los dedos.

El hombre es malo,
lo digo alto.
El hombre es una flor
que debe ser quemada,
lo digo alto.
El hombre
es un pájaro lleno de mierda,
lo digo alto.

Y la muerte como al azar
y se rasca el ano.

El hombre con sus delitos del pie rosas,
con sus dedos de las manos milagrosos,
no es un templo
sino un retrete,
lo digo alto.
Que el hombre nunca más levante su taza de té.
Que el hombre nunca más escriba un libro.
Que el hombre nunca más se ponga sus zapatos.
Que el hombre nunca más eleve sus ojos,
en una noche suave de julio.
Nunca. Nunca. Nunca. Nunca. Nunca.
Digo estas cosas en alto.

Ruego al Señor que no me oiga.

Anne Sexton

De: “El horrible remar hacia Dios” – 1975
Recogido en “Anne Sexton – Poesía Completa”
Traducción de José Luis Reina Palazón
Ed. Linteo Poesía 2012©
ISBN: 978-84-96067-89-9

Poema original en inglés:

“After Auschwitz”

Anger,
as black as a hook,
overtakes me.
Each day,
each Nazi
took, at 8:00 A.M., a baby
and sauteed him for breakfast
in his frying pan.

And death looks on with a casual eye
and picks at the dirt under his fingernail.

Man is evil,
I say aloud.
Man is a flower
that should be burnt,
I say aloud.
Man
is a bird full of mud,
I say aloud.

And death looks on with a casual eye
and scratches his anus.

Man with his small pink toes,
with his miraculous fingers
is not a temple
but an outhouse,
I say aloud.
Let man never again raise his teacup.
Let man never again write a book.
Let man never again put on his shoe.
Let man never again raise his eyes,
on a soft July night.
Never. Never. Never. Never. Never.
I say those things aloud.

I beg the Lord not to hear.

Anne Sexton

De: “The awful rowing toward God” – 1975

Anne Gray Harvey, nombre real de Anne Sexton, nació en Boston, Massachusetts, el 9 de noviembre de 1928.
La obra de Anne Sexton, nos ofrece una visión íntima de la angustia emocional que caracterizó toda su vida; convirtió la experiencia de ser mujer en el tema central en su poesía, la suya fue la figura moderna del poeta confesionalista, aunque recibió numerosas críticas por los complicados temas que tató, como la menstruación, el aborto y la drogadicción, entre otros.
Obtuvo el premio Pulitzer de poesía en 1967.
El 4 de octubre de 1974, almorzó con Maxine Kumin, y al volver a casa de Boston, se puso el abrigo de piel de su madre, se quitó sus anillos, se sirvió un vaso con vodka, se encerró en el garaje, y encendió el motor de su automóvil, suicidándose por intoxicación por monóxido de carbono.

También de Anne Sexton en este blog:

Anne Sexton: La noche estrellada

“Anne Sexton: Sólo una vez”: AQUÍ

“Anne Sexton: Divorcio”: AQUÍ

Obra traducida al castellano:

El asesino y otros poemas (Antología) – 1996.
Vive o muere – 2008
Transformaciones (Selección y traducción de 11 textos, de los 16 del libro original) – 2009.
Poemas de amor. Edición bilingüe. – 2009
Quince poemas. – 2011.
Poesía completa. Edición bilingüe. Traducción, introducción y notas de José Luis Reina Palazón. Ediciones Linteo

Otras traducciones de José Luis Reina Palazón en este blog:

“Paul Celan: Las eternidades cruzaron…”: AQUÍ

“Paul Celan: Oí decir”: AQUÍ

“Paul Celan: Tienes que desmezclar…”: AQUÍ

“Paul Celan: Oigo tanto de vosotros”: AQUÍ

“Paul Celan: Con la paloma de la paz…”: AQUÍ

“Paul Celan: Posesión del sueño”: AQUÍ

“Paul Celan: La esclusa”: AQUÍ

“Paul Celan: Una canción en el desierto”: AQUÍ

“Paul Celan: En Praga”: AQUÍ

“Paul Celan: La siembra de luz a libre viento”: AQUÍ

“Paul Celan: Tierra firme”: AQUÍ

“Paul Celan: Toda la vida”: AQUÍ

“Paul Celan: Tardío y profundo”: AQUÍ

“Paul Celan: Media Noche, de La arena de las urnas”: AQUÍ

“Paul Celan: La única luz, de Amapola y memoria”: AQUÍ

“Paul Celan: Fuga de la muerte”: AQUÍ

“Paul Celan: Había tierra en ellos…”: AQUÍ

“Paul Celan: Ante las puertas”: AQUÍ

“Paul Celan: Tenebrae”: AQUÍ

“Paul Celan: Shibboleth”: AQUÍ

“Paul Celan: Canción a una dama en la sombra”: AQUÍ 

“Paul Celan: Bisiestos siglos… “: AQUÍ

“Paul Celan: Corona, de La arena de las urnas”: AQUÍ

“Paul Celan: Argumentum e silentio”: AQUÍ

“Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ

“Georg Trakl: De profundis II”: AQUÍ

“George Trakl: La iglesia muerta”: AQUÍ

“Herta Muller: Madre se convirtió en una ortiga…”: AQUÍ

“Herta Muller: Madre se convirtió en una ortiga…”: AQUÍ

“Nelly Sachs: Quien por último…”: AQUÍ

“Nelly Sachs: Coro de las estrellas”: AQUÍ

“Nelly Sachs: Coronado de espinas”: AQUÍ

“Nelly Sachs: Números”: AQUÍ

“Nelly Sachs: Coro de los muertos”: AQUÍ

“Georg Trakl: Queja”: AQUÍ

“George Trakl: La iglesia muerta”: AQUÍ

“Georg Trakl: Grodek”: AQUÍ

“Georg Trakl: Crepúsculo en el alma”: AQUÍ

George Trakl: A los enmudecidos: AQUÍ

“Georg Trakl: Alma de noche”: AQUÍ

“George Trakl: De profundis”: AQUÍ

“Georg Trakl: De profundis II”: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.