Poesia

C.P. Cavafis: Velas

enero 1, 2016

“… Lo que recorriste no es pequeño logro;
cuanto has hecho, supone una gran gloria».

CPC

Quiero comenzar este nuevo año con un poema de mi amado Cavafis, cuya traducción está incluida en uno de los libros más bellos que ha llegado a mi biblioteca en el que acaba de terminar, gracias de nuevo a Juan Manuel Macías por este regalo.

“Velas”

Los días por venir se alzan ante nosotros
lo mismo que una hilera de velas encendidas,
doradas, cálidas, vivaces velas.

Los días que han pasado quedan atrás,
triste fila de velas apagadas;
aún echan humo las que están más cerca,
velas frías, gastadas y abatidas.

No quiero contemplarlas: me da pena su forma,
y también recordar su luz en el principio.
Yo miro hacia delante, a mis velas encendidas.

No quiero volverme y ver, con un escalofrío,
cuán rápido crece la fila oscura,
cuán rápido las velas agotadas se multiplican.

C.P. Cavafis – 1899

De: “Poemas canónicos” – 1895-1915
Recogido en C.P. Cavafis – Poesía Completa
Traducción de Juan Manuel Macías
Ed. Pre-Textos 2015©
ISBN: 978-84-16453-19-1

Reseña escrita por Santos Domínguez Ramos de “C.P. Cavafis – Poesía Completa”, en su blog: Encuentros de Lecturas: AQUÍ

Poema original en griego:

“κεριά”

Του μέλλοντος η μέρες στέκοντ’ εμπροστά μας
σα μια σειρά κεράκια αναμένα —
χρυσά, ζεστά, και ζωηρά κεράκια.

Η περασμένες μέρες πίσω μένουν,
μια θλιβερή γραμμή κεριών σβυσμένων·
τα πιο κοντά βγάζουν καπνόν ακόμη,
κρύα κεριά, λυωμένα, και κυρτά.

Δεν θέλω να τα βλέπω· με λυπεί η μορφή των,
και με λυπεί το πρώτο φως των να θυμούμαι.
Εμπρός κυττάζω τ’ αναμένα μου κεριά.

Δεν θέλω να γυρίσω να μη διω και φρίξω
τι γρήγορα που η σκοτεινή γραμμή μακραίνει,
τι γρήγορα που τα σβυστά κεριά πληθαίνουν.

Κωνσταντίνος Πέτρου Καβάφης – 1889

Constantin Petrou Cavafis nació en Alejandría, Egipto, el 29 de abril de 1863.
Fue una de las figuras literarias más importantes del siglo XX y uno de los mayores exponentes del renacimiento de la lengua griega moderna.
Se convirtió en la década de 1960, en un icono de la cultura gay.
Murió en su ciudad natal, el 29 de abril de 1933.

También de C.P. Cavafis en este blog:

“C. P. Cavafis: El dios abandona a Antonio”: AQUÍ

“C.P. Cavafis: Lejos”: AQUÍ

“Constantin P. Cavafis: Fugitivos”: AQUÍ

“Constantin Cavafis: Muy rara vez”: AQUÍ

“Constantin Cavafis: La ciudad”: AQUÍ

“Constantin Petrou Cavafis: Esperando a los bárbaros”: AQUÍ

“Constantin Cavafis: El dios abandona a Antonio”: AQUÍ

“Constantin Cavafis: Ítaca”: AQUÍ

“Constantin Cavafis: El viejo”: AQUÍ

“Constantin Cavafis: Vestiduras”: AQUÍ

“Constantin Petrou Cavafis: Los pasos”: AQUÍ 

“Constantin Petrou Cavafis: Alejandría, 1863-1933 – La ciudad”: AQUÍ 

“Constantin Cavafis: Imagen Caldea”: AQUÍ

“Constantin Petrou Cavafis: Fin”: AQUÍ

“Constantin P. Cavafis: Deslealtad”: AQUÍ

“Constantin P. Cavafis: Troyanos”: AQUÍ

Otras traducciones de Juan Manuel Macías en este blog:

“C.P. Cavafis: Por las tabernas”: AQUÍ

“Maria Polydouri: Con los lirios del silencio…”: AQUÍ

“María Polydouri: Humildad”: AQUÍ

“María Polydouri: Porque me quisiste”: AQUÍ

“María Polydouri: En mi casa…”: AQUÍ

“Maria Polydouri: Siempre regreso”: AQUÍ

“María Polydouri: “Duda”: AQUÍ

“María Polydouri: Tarde vendrás, de Los trinos que se extinguen”: AQUÍ

También de Juan Manuel Macías en este blog:

“Juan Manuel Macías: Este sueño”: AQUÍ

“Juan Manuel Macías: María Polydouri ha decidido abandonar París”: AQUÍ

*Blog de Juan Manuel Macías, Las diosas y las nubes: AQUÍ

You Might Also Like

1 Comment

  • Reply Mi recuerdo a W.H. Auden: El agente secreto - Trianarts febrero 21, 2016 at 12:09 am

    […] escritores y músicos como Johann Wolfgang von Goethe, Virginia Woolf, Paul Valéry, Oscar Wilde, C.P. Cavafis, Hugo von Hofmannsthal, Richard Wagner y Giuseppe Verdi. En 1939, se trasladó a Estados Unidos, […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.