«…Descansa bajo un arco el moribundo sol
Y, tal enorme sudario rezagado, hacia Oriente,
Oye, querida, oye cómo avanza la Noche.»
«El sol»
Por la vieja barriada, donde, de las casuchas
Las persianas ocultan las lujurias secretas
Cuando el astro cruel furiosamente hiere
La ciudad y los campos, los techos y sembrados,
Quisiera ejercitarme en mi esgrima fantástica
Husmeando en los rincones azares de la rima,
Tropezando en las sílabas, como en el empedrado,
Acaso hallando versos que hace tiempo soñé.
Ese padre nutricio, que huye de las clorosis,
En los campos despierta los versos y las rosas;
Logra que se evaporen hacia el éter las penas
Saturando de miel cerebros y colmenas.
Es el quien borra años al que lleva muletas
Y le torna festivo como las bellas mozas,
Y a las mieses ordena madurar y crecer
En la inmortal entraña que desea florecer.
Cuando, como un poeta, desciende a las ciudades,
Ennoblece la suerte de las cosas mas viles,
Y penetra cual rey, sin séquito ni pompa,
Tanto en las casas regias como en los hospitales.
Charles Baudelaire
De «Cuadros parisienses»
Traducción de Antonio Martinez Sarrión
Poema original en francés:
«Le Soleil»
Le long du vieux faubourg, où pendent aux masures
Les persiennes, abri des secrètes luxures,
Quand le soleil cruel frappe à traits redoublés
Sur la ville et les champs, sur les toits et les blés,
Je vais m’exercer seul à ma fantasque escrime,
Flairant dans tous les coins les hasards de la rime,
Trébuchant sur les mots comme sur les pavés,
Heurtant parfois des vers depuis long-temps rêvés.
Ce père nourricier, ennemi des chloroses,
Éveille dans les champs les vers comme les roses ;
Il fait s’évaporer les soucis vers le ciel,
Et remplit les cerveaux et les ruches de miel.
C’est lui qui rajeunit les porteurs de béquilles
Et les rend gais et doux comme des jeunes filles,
Et commande aux moissons de croître et de mûrir
Dans le cœur immortel qui toujours veut fleurir !
Quand, ainsi qu’un poète, il descend dans les villes,
Il ennoblit le sort des choses les plus viles,
Et s’introduit en roi, sans bruit et sans valets,
Dans tous les hôpitaux et dans tous les palais.
Charles Baudelaire
De: «Tableaux Parisiens»
Charles Baudelaire nació en París, el 9 de abril de 1821.
Murió en París, el 31 de Agosto de 1867.
También de Charles Baudelaire en este blog:
«Charles Baudelaire: Murió el 31 de Agosto de 1867»: AQUÍ
«Frases del día: Charles Baudelaire»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: El poeta maldito»: AQUÍ
«Charles Baudelaire: Mujeres malditas, de Las flores del mal»: AQUÍ
No Comments
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: “…Descansa bajo un arco el moribundo sol Y, tal enorme sudario rezagado, hacia Oriente, Oye, querida, oye cómo avanza la Noche.” “El sol” Por la vieja barriada, donde, de las casuchas Las persianas ocultan las luju……
[…] en la vida urbana que le rodeaba, algo en el que tuvo mucho que ver la influencia de su buen amigo Charles Baudelaire. Su atrevida técnica ligera y brillante sufrió el rechazo sistemático de los Salones […]
[…] “Charles Baudelaire: El sol, de Cuadros Parisienses”: AQUÍ […]
[…] “Charles Baudelaire: El sol, de Cuadros Parisienses”: AQUÍ […]
[…] “Charles Baudelaire: El sol, de Cuadros Parisienses”: AQUÍ […]
[…] “Charles Baudelaire: El sol, de Cuadros Parisienses”: AQUÍ […]
[…] “Charles Baudelaire: El sol, de Cuadros Parisienses”: AQUÍ […]
[…] “Charles Baudelaire: El sol, de Cuadros Parisienses”: AQUÍ […]