«Morí en Corea de una herida de metralla y los estupefacientes me resucitaron. Morí en 1960 cuando me mandaron a la cárcel y la poesía me devolvió a la vida»
EK
«Él ve a través de las piedras»
Él ve a través de las piedras
tiene ojos misteriosos
este viejo negro
que bajo el cielo de la cárcel
se sienta aplastado por el sol
con la espalda sobre la pared de poniente
con su pipa apretada entre las moradas encías
los años caen
como ciruelas maduras
y abrasan la carne roja
sobre la tierra oscura
su tiempo no es el mío
pero lo conoci
en un tiempo ya pasado
me llevó temblando de frío
hasta la oscuridad del bosque
me enseñó los ritos secretos
para hacerlo con una mujer
para ser honesto con mis hermanos
para hacer beber a mi lanza
la sangre de mis enemigos
ahora se halla rodeado de tipos negros
que deslumbran on sus dientes blancos
que gruñen al aire
que revuelven la hierba
bajo sus fulgurantes músculos
y prestan atención a lo que dice
sonríe
él sabe cómo
cazar al enemigo
tiene ojos misteriosos
ve a través de las piedras
Etheridge Knight
Recogido en: Poemas esenciales, 1986
Traducción y prólogo de Juan José Vélez Otero
Valparaíso Ediciones, 2019©
ISBN: 978-84-17096-90-8
Reseña escrita por Santos Domínguez Ramos, de Etheride Knight – Poemas esenciales, en su blog: En un bosque extranjero: AQUÍ
Poema original en inglés:
«He Sees Through Stone»
He sees through stone
he has the secret eyes
this old black one
who under prison skies
sits pressed by the sun
against the western wall
his pipe between purple gums
the years fall
like overripe plums
bursting red flesh
on the dark earth
his time is not my time
but I have known him
in a time gone
he led me trembling cold
into the dark forest
taught me the secret rites
to make it with a woman
to be true to my brothers
to make my spear drink
the blood of my enemies
now black cats circle him
flash white teeth
snarl at the air
mashing green grass beneath
shining muscles
ears peeling his words
he smiles
he knows
the hunt the enemy
he has the secret eyes
he sees through stone
Etheridge Knight
In: The Essential Etheridge Knight, 1986
Etheridge Knight nació en Corinth, Misisipi, Estados Unidos, el 19 de abril de 1931.
Poeta afroamericano, que llegó a la fama en 1968, con su primer libro de poesía: Poems from Prison. Knight cumplió ocho años de cárcel, tras ser condenado por robo en 1960, periodo en el que escribió el libro citado.
A su salida de prisión, había producido un volumen con escritos suyos y otros de sus compañeros en el penal, libro que fue publicado por primera vez en Italia: «Voce negre dal carcere», y posteriormente en Estados Unidos, en 1970: «Black Voices from Prison».
Estos dos libros hicieron que Knight fuera considerado como uno de los principales poetas del Movimiento de las Artes Negras, que floreció desde principios de la década de 1960 hasta mediados de la década de 1970.
En su libro de 2012, «Understanding Etheridge Knight», Michael S. Collins llamó a Knight «un poderoso poeta estadounidense … Él y Wallace Stevens son: «dos polos de la poesía estadounidense».
Murió en Indianápolis, Indiana, el 10 de marzo de 1991
Bibliografía poética:
Poemas de la prisión. Detroit: Broadside Press, 1968.
2 poemas para centros de reubicación negros, 1968.
La idea de ascendencia, 1968.
Black Voices from Prison (con otros). Nueva York: Pathfinder Press , 1970.
Un poema para el hermano hombre, 1972.
Para los poetas negros que piensan en el suicidio, 1972.
Canción del vientre y otros poemas. Detroit: Broadside Press, 1973.
Nacido de una mujer: poemas nuevos y seleccionados. Boston: Houghton Mifflin , 1980.
El esencial Caballero Etheridge. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press , 1986.
Otras traducciones de Juan José Vélez Otero en este blog:
Donald Hall: El cementerio de Proctor
«Donald Hall: Carta del Día de la Independencia»
«Yusef Komunyakaa: Nunca sabemos»: AQUÍ
Poemas de Juan José Vélez Otero en este blog:
«Juan José Vélez Otero: Septiembre»: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: Sin luz»: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: Noche de guardia»: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: La luz de este recuerdo
«Juan José Vélez Otero: Bésame la boca…»: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: Ese tren que nos lleva»: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: Recuerdo los naranjos y la aulaga…»: AQUÍ
No Comments