Poesia

Joan Margarit: Mujer de invierno

marzo 3, 2016

“… Hay hojas de periódico arrastrándose
como heridas de guerra, son gaviotas
que mueren en el agua de algún muelle…”

JM

“Mujer de invierno”

Hoy que la soledad
es la última forma del amor,
esta triste ciudad ha hecho que pierda
lo que había perdido, ya, de ti.
¿A qué has venido?
¿Quién eres, si eres sólo
la imagen en el fondo del pozo de mí mismo?
He quemado tu cuerpo en mi interior,
todo ha llegado demasiado tarde.

1938

Joan Margarit

De: “Poesía amorosa completa – 1980-2000”
Traducción del autor
Ed. Hiperion 2001©
ISBN: 978-84-75176-87-1

Poema original en catalán:

“Dona d’hivern”

En aquesta hora, quan la soledat
és la darrera forma d’estimar,
aquesta ciutat trista m’ha fet perdre
tot el que havia ja perdut de tu.
A què has vingut? Qui ets, si només ets
la imatge als fons del pou de mi mateix?
He cremat el teu cos a dins de mi
i ja he fet tard a tot.

1938

Joan Margarit

Joan Margarit i Consarnau nació en Sanahuja, Lérida, el 11 de mayo de 1938.
Poeta, arquitecto y catedrático jubilado de la Universidad Politécnica de Barcelona.
Él mismo traduce su obra del catalán al castellano.
Fue Premio Nacional de Poesía por “Casa de Misericordia”, en 2008, y Premio Nacional de Literatura de la Generalidad de Cataluña el mismo año.
En 2013 le fue concedido junto a José Emilio Pacheco, el premio Poetas del Mundo Latino Víctor Sandoval, de México.

También de Joan Margarit en este blog:

“Joan Margarit: Las cuatro de la madrugada”: AQUÍ

“Joan Margarit: Después de cenar”: AQUÍ

“Joan Margarit: Casa de misericordia”: AQUÍ

“Joan Margarit: Tres mujeres”: AQUÍ

“Joan Margarit: Naufragios”: AQUÍ

“Joan Margarit: Las cuatro de la madrugada”: AQUÍ

“Joan Margarit: Súplica”: AQUÍ

“Joan Margarit: Flores blancas en la niebla”: AQUÍ

“Joan Margarit: El alba en Cádiz”: AQUÍ

“Joan Margarit: La espera”: AQUÍ

“Joan Margarit: Caligrafía”: AQUÍ

Bibliografía poética:

Cantos para la coral de un hombre solo. Barcelona: Editorial Vicens Vives. 1963. (Con prólogo de Camilo José Cela e ilustraciones de Josep María Subirachs).
Crónica. Barcelona: Barral Editores. Col. Ocnos. 1975.
Predicación para un bárbaro. Barcelona: Editorial Prometeo. 1979.
L’ombra de l’altre mar. Barcelona: Edicions 62, 1981.
Vell malentès. Valencia: Eliseu Climent/3i4, 1981 (Premio Vicent Andrés Estellés de poesía).
El passat i la joia. Vic: Eumo, 1982.
Cants d’Hekatònim de Tifundis. Barcelona: La Gaia Ciència, 1982.
Raquel: la fosca melangia de Robinson Crusoe. Barcelona: Edicions 62, 1983.
L’ordre del temps. Barcelona: Edicions 62, 1985.
Mar d’hivern. Barcelona: Proa, 1986.
Cantata de Sant Just. Alicante: Institut d’Estudis Juan Gil-Albert, 1987.
La dona del navegant. Barcelona: La Magrana, 1987.
Llum de plua. Barcelona: Península, 1987.
Poema per a un fris. Barcelona: Escola d’Arquitectes de Barcelona, 1987.
Edat roja. Barcelona: Columna, 1990.
Els motius del llop. Barcelona: Columna, 1993.
Aiguaforts. Barcelona: Columna, 1995.
Remolcadors entre la boira. Argentona: L’Aixernador, 1995.
Estaçió de França. Madrid: Hiperión, 1999. Edición bilingüe catalán-castellano.
Poesía amorosa completa (1980-2000). Barcelona: Proa, 2001.
Joana. Barcelona: Proa, 2002.
El primer frío. Poesía 1975-1995. Madrid: Visor, 2004.
Cálculo de estructuras. Madrid: Visor, 2005. Traducción castellana.
Arquitecturas de la memoria. Ediciones Cátedra, 2006. Edición castellana.
Casa de misericordia. Madrid: Visor, 2007. Edición bilingüe castellano-catalán (Premio Nacional de Poesía 2008).
Barcelona amor final. Barcelona: Proa, 2007.
Misteriosamente feliz. Madrid: Visor, 2009.
Intemperie. Antología. Madrid: Ediciones Rilke, 2010. Edición bilingüe castellano-catalán.
No estaba lejos, no era difícil, Madrid: Visor, 2011. Edición bilingüe castellano-catalán.
Se pierde la señal, Madrid: Visor, 2013. Edición bilingüe castellano-catalán.

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.