Poesia

Sylvia Plath: Espejo

octubre 27, 2014

“…El cielo
y yo trabamos conversación abierta, así seré
más útil cuando por fin me una con la tierra.
Árbol y flor me tocarán…”

SP

“Espejo”

Soy de plata y exacto. Sin prejuicios.
Y cuanto veo trago sin tardanza
tal y como es, intacto de amor u odio.
No soy cruel, solamente veraz:
ojo cuadrangular de un diosecillo.
En la pared opuesta paso el tiempo
meditando: rosa, moteada. Tanto ha que la miro
que es parte de mi corazón. Pero se mueve.
Rostros y oscuridad nos separan

sin cesar. Ahora soy un lago. Ciérnese
sobre mí una mujer, busca mi alcance.
Vuélvese a esos falaces, las luciérnagas
de la luna. Su espalda veo, fielmente
la reflejo. Ella me paga con lágrimas
y ademanes. Le importa. Ella va y viene.
Su rostro con la noche sustituye
las mañanas. Me ahogó niña y vieja.

Sylvia Plath

De: “Cruzando el océano”, 1971
Traducción de Jesús Pardo

Poema original en inglés:

“Mirror”

I am silver and exact. I have no preconceptions.
What ever you see I swallow immediately
Just as it is, unmisted by love or dislike.
I am not cruel, only truthful—
The eye of a little god, four-cornered.
Most of the time I meditate on the opposite wall.
It is pink, with speckles. I have looked at it so long
I think it is a part of my heart. But it flickers.
Faces and darkness separate us over and over.
Now I am a lake. A woman bends over me,
Searching my reaches for what she really is.
Then she turns to those liars, the candles or the moon.
I see her back, and reflect it faithfully.
She rewards me with tears and an agitation of hands.
I am important to her. She comes and goes.
Each morning it is her face that replaces the darkness.
In me she has drowned a young girl, and in me an old woman
Rises toward her day after day, like a terrible fish.

Sylvia Plath

Sylvia Plath nació en Boston, Estados Unidos, el 27 de octubre de 1932.
Junto a Anne Sexton, está reconocida como uno de los más importantes cultivadoras del conocido como género de la poesía confesional.
Sumida en una profunda depresión, enferma y con escasos recursos económicos, se suicidó asfixiándose con gas, en Primrose Hill, Londres, el 11 de febrero de 1963.
Está enterrada en el cementerio de Heptonstall, West Yorkshire.
Tras su muerte, Ted Hughes, que había sido su marido se encargó de la publicación de su poesía completa.

También de Sylvia Plath en este blog:

“Sylvia Plath: Canción de amor de la joven loca”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Solterona”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Papi”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Viuda, de Cruzando el océano”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Suceso, de Cruzando el océano”: AQUÍ

Bibliografía poética:

El coloso (The Colossus) – 1960
Ariel – 1965
Cruzando el océano – 1971
Tres mujeres – 1968
Árboles de invierno – 1971
Poemas completos – (The Collected Poems) – 1981

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com octubre 27, 2014 at 12:51 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “…El cielo y yo trabamos conversación abierta, así seré más útil cuando por fin me una con la tierra. Árbol y flor me tocarán…” SP “Espejo” Soy de plata y exacto. Sin prejuicios. Y cuanto veo trago sin tardanza tal y como es,..…

  • Reply Sylvia Plath: Canción de amor de la joven loca » Trianarts abril 6, 2015 at 12:50 am

    […] “Sylvia Plath: Espejo”: AQUÍ […]

  • Reply Mi recuerdo a Sylvia Plath: Vadeando el agua - Trianarts octubre 27, 2015 at 12:42 am

    […] “Sylvia Plath: Espejo”: AQUÍ […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.