Poesia

Nelly Sachs: Coro de las estrellas

enero 7, 2018

“… Las flores del consuelo han brotado demasiado cortas,
no alcanzan para la pena de una lágrima de niño…”
NS

“Coro de las estrellas”

NOSOTRAS LAS ESTRELLAS, nosotras las estrellas,
nosotras polvo caminero, brillante, cantador —
Nuestra hermana la tierra se ha vuelto la ciega
entre las figuras luminosas del cielo —
Un grito se ha vuelto
entre los que cantan.
Ella, la más llena de anhelo
que comenzó su obra en polvo: formar ángeles.
Ella, que la salvación en su secreto lleva
como aguas que llevan oro.
Derramada en la noche yace ella
como vino en las callejuelas.
Amarillas luces de azufre del mal saltan sobre su cuerpo.

Oh tierra, tierra
estrella de todas las estrellas,
por las huellas de la nostalgia atravesada
que Dios mismo comenzó —

¿No hay nadie sobre ti que recuerde tu juventud?
¿Nadie que se entregue como nadador
a los mares de muerte?
No ha madurado el anhelo de nadie
para que se alce como la semilla voladora angélica
de la flor del diente de león.

¿Tierra, tierra, te has vuelto una ciega
ante los ojos de hermanas de las Pléyades
o ante la verificadora mirada de Libra?

Manos de asesinos dieron a Israel un espejo
en el que muriendo su morir viera —

Tierra, oh tierra,
estrella de todas las estrellas
Una vez una constelación se llamará espejo.
¡Entonces, oh ciega, volverás a ver.

Nelly Sachs

De: “En las moradas de la muerte” – “Coros después de la media noche” – 1947
Traducción de José Luis Reina Palazón
Recogido en “Nelly Sachs – Viaje a la esperanza – Obra poética completa”
Colección: La Dicha de Enmudecer
Ed. Trotta 2009©
ISBN: 978-84-8164-973-4

Poema original en alemán:

“Chor der Sterne”

Wir Sterne, wir Sterne
Wir wandernder, glänzender, singender Staub
Unsere Schwester die Erde ist die Blinde geworden
Unter den Leuchtbildern des Himmels –
Ein Schrei ist sie geworden
Unter den Singenden –
Sie, die Sehnsuchtsvollste
Die im Staube begann ihr Werk: Engel zu bilden –
Sie, die die Seligkeit in ihrem Geheimnis trägt
Wie goldführendes Gewässer
Ausgeschüttet in der Nacht liegt sie
Wie Wein auf den Gassen –
Des Bösen gelbe Schwefellichter hüpfen auf ihrem Leib.
O Erde, Erde
Stern aller Sterne
Durchzogen von den Spuren des Heimwehs
Die Gott selbst begann –
Ist niemand auf dir, der sich erinnert an deine Jugend?
Niemand, der sich hingibt als Schwimmer
Den Meeren von Tod?
Ist niemandes Sehnsucht reif geworden
Daß sie sich erhebt wie der engelhaft fliegende Samen
Der Löwenzahnblüte?
Erde, Erde, bist du eine Blinde geworden
Vor den Schwesternaugen der Plejaden
Oder der Waage prüfendem Blick?
Mörderhände gaben Israel einen Spiegel
Darin es sterbend sein Sterben erblickte –
Erde, o Erde
Stern aller Sterne
Einmal wird ein Sternbild Spiegel heißen.
Dann o Blinde wirst du wieder sehn!

Nelly Sachs

De: “In den wohnungen des todes” – “Chöe nach der mitternacht” – 1947

Nelly Sachs nació en Schöneberg, cerca de Berlín, el 10 de diciembre de 1891.
Poeta alemana de origen judío.
En 1940, y poco antes de su muerte, Selma Lagerlöf, primera mujer en lograr el Premio Nobel de Literatura, y a la que dedicó su primera obra, Leyendas y relatos, de 1921, intervino con la familia real de Suecia para lograr la liberación de Sachs y su anciana madre de la Alemania nazi, trayéndola a Estocolmo, ciudad en la que vivió Nelly en asilo permanente el resto de su vida.
Desde entonces su obra literaria giró en torno al holocausto.
Allí trabajó en una lavandería y poco a poco comenzó a dedicarse a la traducción, además de continuar con su obra poética. Estuvo internada tres años en un hospital mental.
En 1947 se publicó en Berlín oriental, su primer libro de poemas: “En las moradas de la muerte”, dedicado a sus “hermanos y hermanas” desaparecidos en los campos de exterminio nazis.
La temática de la persecución y la fuga vertebra sus libros “Eclipse estelar”, de 194), “Y nadie sabe más”, de 1957 y “Huida y metamorfosis”, de 1959, que serían recogidos en el volumen “Más allá del polvo”, en 1961.
De sus poemas escénicos, reunidos en: “Señales en la arena” (Zeichen im Sand), en 1962, son destacables: “Eli”, de 1951, en que el destino de Israel, al igual que en las obras líricas, se materializa como símbolo de la existencia humana.
Fue galardonada con el Premio Nobel de Literatura en 1966, que compartió con el novelista hebreo Shemuel Joseph Agnon.
También cabe mencionar su obra La pasión de Israel (Das Leiden Israels) y póstumamente aparecieron Poemas y prosas tempranas (1983).
Murió en Estocolmo, Suecia, el 12 de mayo de 1970.

También de Nelly Sachs en este blog:

“Nelly Sachs: En la vejez”: AQUÍ

“Nelly Sachs: Pueblos de la tierra”: AQUÍ

“Nelly Sachs: Quien por último…”: AQUÍ

“Nelly Sachs, In memoriam: Números”: AQUÍ

“Nelly Sachs: Coronado de espinas”: AQUÍ

“Nelly Sachs: Coro de los muertos”: AQUÍ

“Nelly Sachs: Quién vació la arena de vuestros zapatos…”: AQUÍ

“Nelly Sachs: Noche, noche…”: AQUÍ

Otras traducciones de José Luis Reina Palazón en este blog:

“Anne Sexton: El beso”: AQUÍ

“Anne Sexton: Vieja”: AQUÍ

“Anne Sexton: Después de Auschwitz”: AQUÍ

“Anne Sexton: La noche estrellada”: AQUÍ

“Anne Sexton: Sólo una vez” AQUÍ

“George Trakl: La iglesia muerta”: AQUÍ

“Georg Trakl: Queja”: AQUÍ

“George Trakl: La iglesia muerta”: AQUÍ

“Georg Trakl: Grodek”: AQUÍ

“Georg Trakl: Crepúsculo en el alma”: AQUÍ

George Trakl: A los enmudecidos: AQUÍ

“Georg Trakl: Alma de noche”: AQUÍ

“George Trakl: De profundis”: AQUÍ

“Georg Trakl: De profundis II”: AQUÍ

“Herta Müller: Conozco el fresno ese…”: AQUÍ

“Herta Muller: Madre se convirtió en una ortiga…”: AQUÍ

“Paul Celan: Lo real”: AQUÍ

“Paul Celan: Siete rosas más tarde”: AQUÍ

“Paul Celan: Shibbóleth”: AQUÍ

“Paul Celan: Nana”: AQUÍ

“Paul Celan: En el carro de las serpientes”: AQUÍ

“Paul Celan: Oí decir”: AQUÍ

“Paul Celan: Las eternidades cruzaron”: AQUÍ

“Paul Celan: Una canción en el desierto” AQUÍ

“Paul Celan: Oigo tanto de vosotros”: AQUÍ

“Paul Celan: Las ánimas”: AQUÍ

“Paul Celan: Tienes que desmezclar…”: AQUÍ

“Paul Celan: En Praga”: AQUÍ

“Paul Celan: Con la paloma de la paz…”: AQUÍ

“Paul Celan: Posesión del sueño”: AQUÍ

“Paul Celan: Argumentum e silentio”: AQUÍ

“Paul Celan: La siembra de luz a libre viento”: AQUÍ

“Paul Celan: La única luz, de Amapola y memoria”: AQUÍ

“Paul Celan: Tierra firme”: AQUÍ

“Paul Celan: Toda la vida”: AQUÍ

” Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ

“Paul Celan: Ante las puertas”: AQUÍ

“Stefan George: El juramento”: AQUÍ

“Stefan George: El señor de la isla”: AQUÍ

“Stefan George: Peregrinaciones”: AQUÍ

“Stefan George: La alfombra”: AQUÍ

“Anna Ajmatova: Último brindis”: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com enero 11, 2015 at 10:10 pm

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “… Las flores del consuelo han brotado demasiado cortas, no alcanzan para la pena de una lágrima de niño…” NS “Coro de las estrellas” NOSOTRAS LAS ESTRELLAS, nosotras las estrellas, nosotras polvo caminero, brillante, cantado..…

  • Reply Nelly Sachs, In memoriam: Números » Trianarts mayo 14, 2015 at 12:02 am

    […] “Nelly Sachs: Coro de las estrellas”: AQUÍ […]

  • Reply Paul Celan: Nana » Trianarts junio 20, 2015 at 3:43 am

    […] “Nelly Sachs: Coro de las estrellas”: AQUÍ […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.