Poesia

Odysséas Elýtis: Agosto

marzo 18, 2023


[…] Y llorar tu otra mitad en el Paraíso.
OE

Mi recuerdo al Premio Nobel griego, en el aniversario de su muerte.

«Agosto»

A la luz de los astros Agosto se lavaba
estrellas y jacintos goteaban de sus barbas

Agosto y a ti, Dios, a ti te conjuramos
vuelve en un año a vernos en la roca besarnos

Que entre Virgo y Escorpio hilo de oro cosemos
y una estrella de mar en tu honor encendemos

A la luz de los astros Agosto se lavaba
estrellas y jacintos goteaban de sus barbas.

Odysséas Elýtis

De: Las erres del amor, 1972
Recogido en Dignum est y otros poemas
Traducción de Cristian Carandell
Ed. Galaxia Gutenberg 2008©
ISBN:978-84-8109-717-7

Reseña escrita por Santos Domínguez Ramos en su blog Encuentros de Lecturas de Dignum est y otros poemas: AQUÍ

Poema original en griego:

«Ο Αύγουστος»

Ο Αύγουστος ελούζονταν μες στην αστροφεγγιά
κι από τα γένια του έσταζαν άστρα και γιασεμιά

Αύγουστε μήνα και Θεέ σε σένανε ορκιζόμαστε
πάλι του χρόνου να μας βρεις στο βράχο να φιλιόμαστε

απ’ την Παρθένο στον Σκορπιό χρυσή κλωστή να ράψουμε
κι έναν θαλασσινό σταυρό στη χάρη σου ν’ ανάψουμε

Ο Αύγουστος ελούζονταν μες στην αστροφεγγιά
κι από τα γένια του έσταζαν άστρα και γιασεμιά.

Οδυσσέας Ελύτης

Του: Τα Ρω του Έρωτα
Αστερίας, Αθήνα 1972

Odysseas Elytis, (Οδυσσέας Ελύτης) seudónimo de Odysséas Alepoudélis (Οδυσσέας Αλεπουδέλης), nació en Heraklion,(Ἡράκλειον) Creta (Κρήτη), el 2 de noviembre de 1911.
Está considerado como uno de los renovadores de la poesía griega a lo largo del siglo XX.
Fue llamado El Poeta de la Luz, por el importante papel que desempeñó en la poesía de su país.
Fue miembro de la Unión Griega de Críticos de Arte y de la Sociedad Europea de Críticos.
Entre 1945 y 1948 tradujo algunos de los poemas del Romancero Gitano de Federico García Lorca, que fueron musicalizados por Mikis Theodorakis ( Μίκης Θεοδωράκης) en 1967 con su nombre original.
Fue Premio Nacional Griego de Poesía en 1960.
Obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1979.
Mikis Theodorakis puso música a To áxion estí.
Murió en Atenas, el 18 de marzo de 1996.

También de Odysséas Elýtis en este blog:

«Odysséas Elýtis: Sol primero»: AQUÍ

«Odysseas Elytis: La isla desierta»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: El sueño de los valientes»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La bengala»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La apuesta eterna»: AQUÍ

«Odysseas Elytis: Barcas medio hundidas…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La Santa Inquisición»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Lacónico»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Bebiendo sol corintio…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Del Egeo»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: El adivinador de hojas»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La muchacha naranja»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La ciclista»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Sinuosidad»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Helena»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Pasada la medianoche»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Edad del recuerdo azul»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Sol primero»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Éste, este mundo es el mundo de siempre…»: AQUÍ

Odysséas Elýtis: Adagio, de Orientaciones»: AQUÍ 

«Odysséas Elýtis: Clima de la ausencia»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Hacia un país lejano y sin pecado ahora marcho…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Abro mi boca y se alboroza el mar…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Vinieron en vestido de amigos…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Eva, de Orientaciones»: AQUÍ

Bibliografía más destacable:

Prosanatolismoí (Προσανατολισμοί) – 1940.
Canto heroico y fúnebre por el subteniente caído en Albania (Ασμα ηρωικό και πένθιμο για τον χαμένο ανθυπολοχαγό της Αλβανίας), 1942. Traducción de Pedro Bádenas, 1980.
El sol primero (Ήλιος ο πρώτος), 1943. Trad. José Antonio Moreno Jurado, 1980.
Dignum est (Το άξιον εστί), 1959. Traducción de Cristian Carandell, 2008.
El Sol soberano (Ο ήλιος ο ηλιάτορας), 1972.
El adivino, 1973.
María Neféli (Μαρία Νεφέλη), 1978.

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.