Poesia

Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola

agosto 19, 2014


«Me he levantado entre las violetas
mientras aclaraba
cantando un canto olvidado
en la noche serena…»
PPP

«Al muchacho Codignola»

Querido muchacho, sí, claro, encontrémonos,
pero no esperes nada de este encuentro.
Si acaso, una nueva desilusión, un nuevo
vacío: de aquellos que hacen bien
a la dignidad narcisista, como un dolor.
A los cuarenta años yo estoy como a los diecisiete.
Frustrados, el de cuarenta y el de diecisiete
pueden, claro, encontrarse, balbuceando
ideas convergentes, sobre problemas
entre los que se abren dos décadas, toda una vida,
y que, sin embargo, aparentemente son los mismos.
Hasta que una palabra, salida de las gargantas inseguras,
aridecida de llanto y deseo de estar solos,
revela su irremediable diferencia.
Y, además, tendré que hacer de poeta
padre, y entonces me replegaré sobre la ironía,
que te incomodará: al ser el de cuarenta
más alegre y joven que el de diecisiete,
él, ya dueño de la vida.
Más allá de esta apariencia, de este aspecto,
no tengo nada que decirte.
Soy avaro, lo poco que poseo
me lo guardo apretado en el corazón diabólico.
Y los dos palmos de piel entre pómulo y mentón,
bajo la boca torcida a furia de sonrisas
de timidez, y los ojos que han perdido
su dulzura, como un higo agrio,
te parecerían el retrato
precisamente de esa madurez que te hace daño,
madurez no fraterna. ¿De qué puede servirte
un coetáneo, simplemente entristecido
en la delgadez que le devora la carne?
Cuanto ha dado ya lo ha dado, el resto
es árida piedad.

Pier Paolo Pasolini

Versión de Carlos Vitale

De «Poesía en forma de rosa» -1964

Poema original en italiano

«Al Ragazzo Codignola»

Caro ragazzo, sì, certo, incontriamoci,
ma non aspettarti nulla da questo incontro.
Se mai, una nuova delusione, un nuovo
vuoto: di quelli che fanno bene
alla dignità narcissica, come un dolore.
A quarant’anni io sono come a diciassette.
Frustrati, il quarantenne e il diciassettenne
si possono, certo, incontrare, balbettando
idee convergenti, su problemi
tra cui si aprono due decenni, un’intera vita,
e che pure apparentemente sono gli stessi.
Finché una parola, uscita dalle gole incerte,
inaridita di pianto e voglia d’esser soli —
ne rivela l’immedicabile disparità.
E, insieme, dovrò pure fare il poeta
padre, e allora ripiegherò sull’ironia
— che t’imbarazzerà: essendo il quarantenne
più allegro e giovane del diciassettenne,
lui, ormai padrone della vita.
Oltre a questa apparenza, a questa parvenza,
non ho niente altro da dirti.
Sono avaro, quel poco che possiedo
me lo tengo stretto al cuore diabolico.
E i due palmi di pelle tra zigomo e mento,
sotto la bocca distorta a furia di sorrisi
di timidezza, e l’occhio che ha perso
il suo dolce, come un fico inacidito,
ti apparirebbero il ritratto
proprio di quella maturità che ti fa male,
maturità non fraterna. A che può servirti
un coetaneo — semplicemente intristito
nella magrezza che gli divora la carne?
Ciò ch’egli ha dato ha dato, il resto
è arida pietà.

Pier Paolo Pasolini

De «Poesia in forma di rosa» – 1964

Pier Paolo Pasolini nació en Bolonia, el 5 de marzo de 1922.
Escritor, poeta y director de cine, es uno de los escritores más reconocidos de su generación, al igual que uno de los cineastas más venerados de su país.
Murió asesinado en Ostia, cerca de Roma, el 2 de noviembre de 1975.

También de Pier Paolo Pasolini en este blog:

«Pier Paolo Pasolini: Dies Irae»: AQUÍ

«Pier Paolo Pasolini: Versos sutiles como rayas de lluvia»: AQUÍ

«Pier Paolo Pasolini: Cercana a los ojos»: AQUÍ

«Pier Paolo Pasolini: Manifestar»: AQUÍ

«Pier Paolo Pasolini: El motivo de Charlot»: AQUÍ

«Pier Paolo Pasolini: Fragmento de la Muerte»: AQUÍ

«Pier Paolo Pasolini: Análisis tardío»: AQUÍ

«Pier Paolo Pasolini: Al príncipe»: AQUÍ

«Pier Paolo Pasolini: Muerte, de La religión de mi tiempo»: AQUÍ

«Pier Paolo Pasolini: Abro a la mañana de un blanco lunes…»: AQUÍ 

«Pier Paolo Pasolini: Ladrones»: AQUÍ

«Pier Paolo Pasolini: Danza de Narciso»: AQUÍ

Bibliografía poética:

Poesie a Casarsa – 1942
Poesie – 1945
Diarii – 1945
I pianti – 1946
Dov’è la mia patria, con 13 disegni di G. Zigaina – 1949
Tal còur di un frut, Edizioni di Lingua Friulana –  1953 (reeditada en 1974)
Dal diario (1945-47) –  1954
La meglio gioventù – 1954
Il canto popolare –  1954
Le ceneri di Gramsci – 1957
L’Usignolo della Chiesa Cattolica – 1958
Roma 1950 – 1960
Sonetto primaverile (1953) – 1960
La religione del mio tempo – 1961
Poesia in forma di rosa (1961-1964) –  1964
Poesie dimenticate, al cuidado de Luigi Ciceri –  1965
Trasumanar e organizzar –  1971
La nuova gioventù. Poesie friulane 1941-1974 –  1975
Le poesie: Le ceneri di Gramsci, La religione del mio tempo, Poesia in forma di rosa –  1975
Bestemmia. Tutte le poesie, 2 vols. – 1993
Poesie scelte –  1997
Tutte le poesie, 2 vols. –  2003

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com agosto 13, 2012 at 8:41 pm

    Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: “Me he levantado entre las violetas mientras aclaraba cantando un canto olvidado en la noche serena…” PPP “Al muchacho Codignola” Querido muchacho, sí, claro, encontrémonos, pero no esperes nada de este encuentro…….

  • Reply Pier Paolo Pasolini: Ladrones | Trianarts diciembre 8, 2012 at 12:04 am

    […] “Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola”: AQUÍ […]

  • Reply Pier Paolo Pasolini: Al príncipe | Trianarts junio 23, 2013 at 3:17 pm

    […] “Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola”: AQUÍ […]

  • Reply Abro a la mañana de un blanco lunes… de Pier Paolo Pasolini | Trianarts octubre 14, 2013 at 4:58 pm

    […] “Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola”: AQUÍ […]

  • Reply Pier Paolo Pasolini: Muerte, de La religión de mi tiempo | Trianarts noviembre 7, 2013 at 11:16 am

    […] “Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola”: AQUÍ […]

  • Reply Pier Paolo Pasolini: Cercana a los ojos | Trianarts mayo 4, 2014 at 12:21 am

    […] “Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola”: AQUÍ […]

  • Reply Pier Paolo Pasolini: Dies Irae | Trianarts agosto 19, 2014 at 1:19 am

    […] “Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola”: AQUÍ […]

  • Reply José Agustín Goytisolo: La visita | Trianarts septiembre 4, 2014 at 5:16 am

    […] grandes poetas españoles del siglo XX, fue un notable traductor, entre otros, de: Cesare Pavese, Pier Paolo Pasolini, Salvador Espriú y Pere Quart. Obtuvo entre otros galardones: Accesit en el Premio Adonais en […]

  • Reply Pier Paolo Pasolini: El llanto de la excavadora | Trianarts septiembre 28, 2014 at 12:50 am

    […] “Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola”: AQUÍ […]

  • Reply Pier Paolo Pasolini: Carne y cielo | Trianarts octubre 26, 2014 at 2:30 am

    […] “Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola”: AQUÍ […]

  • Reply José Agustín Goytisolo: Palabras para Julia | Trianarts enero 1, 2015 at 4:11 am

    […] grandes poetas españoles del siglo XX, fue un notable traductor, entre otros, de: Cesare Pavese, Pier Paolo Pasolini, Salvador Espriú y Pere Quart. Obtuvo entre otros galardones: Accesit en el Premio Adonais en […]

  • Reply José Agustín Goytisolo: Ojos como de niebla | Trianarts febrero 5, 2015 at 10:03 pm

    […] grandes poetas españoles del siglo XX, fue un notable traductor, entre otros, de: Cesare Pavese, Pier Paolo Pasolini, Salvador Espriú y Pere Quart. Obtuvo entre otros galardones: Accesit en el Premio Adonais en […]

  • Reply Mi recuerdo a José Agustín Goytisolo: Quiero todo esto | Trianarts marzo 26, 2015 at 8:36 am

    […] grandes poetas españoles del siglo XX, fue un notable traductor, entre otros, de: Cesare Pavese, Pier Paolo Pasolini, Salvador Espriú y Pere Quart. Obtuvo entre otros galardones: Accesit en el Premio Adonais en […]

  • Reply Recordando a José Agustín Goytisolo: El recuerdo » Trianarts abril 13, 2015 at 1:26 am

    […] grandes poetas españoles del siglo XX, fue un notable traductor, entre otros, de: Cesare Pavese, Pier Paolo Pasolini, Salvador Espriú y Pere Quart. Obtuvo entre otros galardones: Accesit en el Premio Adonais en […]

  • Reply José Agustín Goytisolo: Mis maestros » Trianarts junio 9, 2015 at 12:02 am

    […] grandes poetas españoles del siglo XX, fue un notable traductor, entre otros, de: Cesare Pavese, Pier Paolo Pasolini, Salvador Espriú y Pere Quart. Obtuvo entre otros galardones: Accesit en el Premio Adonais en […]

  • Reply Pier Paolo Pasolini: Temor de mí » Trianarts junio 29, 2015 at 12:26 am

    […] “Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola”: AQUÍ […]

  • Reply Mi recuerdo a Pier Paolo Pasolini: Las hermosas banderas - Trianarts noviembre 2, 2015 at 12:09 am

    […] “Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola”: AQUÍ […]

  • Reply Pier Paolo Pasolini: Un trapo rojo como aquel... - Trianarts febrero 27, 2016 at 5:05 pm

    […] “Pier Paolo Pasolini: Al muchacho Codignola”: AQUÍ […]

  • Responder a José Agustín Goytisolo: Ojos como de niebla | TrianartsCancelar respuesta

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.