Poesia

Sylvia Plath: A la luz de una vela

mayo 1, 2016

“Jade:
Piedra del costado,
Del doliente…”

SP

“A la luz de una vela”

Es invierno, es de noche, mi pequeño amor:
Una suerte de crin negra,
Una tosca y taciturna materia agreste,
Acerada con el fulgor
Que las estrellas verdes provocan en nuestra verja.
Te cojo en brazos.
Es muy tarde.
Las campanas tediosas badajean su hora.
El poder de una vela nos hace flotar en el espejo.

Es aquí. en este fluido, donde tu y yo nos conocemos,
En este halo radiante que parece respirar
Y deja que nuestras sombras se mustien
Tan sólo para avivarlas
Y agrandarlas de nuevo: violentos gigantes en la pared.
Prendo una cerilla y, de pronto, vuelve a ser real.
Al principio la vela se niega a florecer:
Recorta su brote hasta reducirlo
Casi nada, a un penoso fiasco azul.

Contengo el aliento hasta que estallas a la vida,
Mi pequeño y furioso
Erizo ovillado. El cuchillo amarillo
Crece a lo alto. Tú te aferras a tus barrotes.
Mi canción te hace rugir.
Te acuno como una barca, yendo de un lado a otro
Sobre la alfombra india, sobre el suelo helado,
Mientras el hombre de latón
Se arrodilla, encorvado, todo cuanto puede,

Alzando su pilar blanco con esa luz
Que mantiene a raya el cielo, ¡el ataque de la negrura
Que está por doquier, acercándose, acercándose!
Ese pequeño atlas cobrizo te pertenece:
Es todo cuanto tienes, tu pobre herencia. Ese titán de juguete,
Sin esposa ni hijos, con cinco balas de cañón apiladas a sus pies.
¡Cinco balas! ¡Cinco brillantes balas de latón!
Para que tú hagas malabarismos con ellas, cariño,
Cuando el cielo se derrumbe.

24 de octubre de 1962

Sylvia Plath

De: “Sylvia Plath – Poesía Completa” – Año 1962 (192)
Traducción de Xoán Abeleira
Edición de Ted Hughes
Bartleby Editores – Edición bilingüe – 2009©
ISBN: 978-84-95408-82-2

Poema original en inglés:

“By Candlelight”

This is winter, this is night, small love─
A sort of black horsehair,
A rough, dumb country stuff
Steeled with the sheen
Of what green stars can make it to our gate.
I hold you in my arm.
It is very late.
The dull bells tongue the hour.
The mirror floats us at one candle power.

This is the fluid in which we meet each other,
This haloey radiance that seems to breathe
And lets our shadows wither
Only to blow
Them huge again, violent giants on the wall.
One match scratch makes you real.
At first the candle will not bloom at all─
It snuffs its bud to almost nothing, to a dull blue dud.

I hold my breath until you creak to life,
Balled hedgehog,
Small and cross. The yellow knife
Grows tall. You clutch your bars.
My singing makes you roar.
I rock you like a boat
Across the Indian carpet, the cold floor,
While the brass man
Kneels, back bent as best he can

Hefting his white pillar with the light
That keeps the sky at bay,
The sack of black! It is everywhere, tight, tight!
He is all yours, the little brassy Atlas─
Poor heirloom, all you have
At his heels a pile of five brass cannonballs,
No child, no wife.
Five balls! Five bright brass balls!
To juggle with, my love when the sky falls.

Sylvia Plath

De: “The Collected Poems” – 1981

Reseña de “Poesía Completa – Sylvia Plath”, escrita por Santos Domínguez Ramos en su blog: Encuentros de Lecturas: AQUÍ

Sylvia Plath nació en Boston, Estados Unidos, el 27 de octubre de 1932.
Junto a Anne Sexton, está reconocida como uno de los más importantes cultivadoras del conocido como género de la poesía confesional.
Sumida en una profunda depresión, enferma y con escasos recursos económicos, se suicidó asfixiándose con gas, en Primrose Hill, Londres, el 11 de febrero de 1963.
Está enterrada en el cementerio de Heptonstall, West Yorkshire.
Tras su muerte, Ted Hughes, que había sido su marido se encargó de la publicación de su poesía completa, en 1981

También de Sylvia Plath en este blog:

“Sylvia Plath: El rostro asolado”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Búho”: AQUÍ

“Sylvia Plath: A la luz de una vela”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Vadeando el agua”: AQUÍ

“Sylvia Plath: El ahorcado”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Bajíos de magnolia”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Canción de amor de la joven loca”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Espejo”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Solterona”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Papi”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Viuda, de Cruzando el océano”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Solterona, de El Coloso”: AQUÍ

“Sylvia Plath: Suceso, de Cruzando el océano”: AQUÍ

Sylvia Plath: Los mendigos: AQUÍ

You Might Also Like

1 Comment

  • Reply Bitacoras.com mayo 1, 2016 at 10:34 pm

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “Jade: Piedra del costado, Del doliente…” SP “A la luz de una vela” Es invierno, es de noche, mi pequeño amor: Una suerte de crin negra, Una tosca y taciturna materia agreste, Acerada con el fulgor Que las estrellas verdes pr..…

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.