Poesia

Friedrich Hölderlin: El cementerio

Enero 24, 2016

“…en la umbría donde pacen los corzos,
extrañas se me hacen y muertas
las almas venturosas.”

FH

“El cementerio”

Silencioso lugar verdeante de hierba joven,
Donde yacen hombre y mujer y se yerguen las cruces,
Adonde van acompañados los amigos,
Donde fulguran en claro vidrio las ventanas.

Cuando en ti fulge la alta llama del cielo
A mediodía, cuando la primavera te frecuenta y se demora
Y va la espiritual nube húmeda y gris,
Con hermosura el día escapa dulcemente.

Qué tranquilidad hay cerca del muro grisáceo
Encima del cual pende un árbol con frutos;
Negror mojado de rocío, follaje todo duelo;
Pero los frutos son densos preciosamente.

Hay en la iglesia una tranquilidad oscura
Y también el altar en esa noche se recoge;
Aún allá quedan varias cosas hermosas,
Mas en verano canta alguna cigarra en el campo.

Allí, cuando las oraciones del pastor se escuchan
En tanto al lado está el grupo de amigos
Que con el muerto van, qué vida singular
Y qué espíritu, devotamente descuidado.

Friedrich Hörderlin

Traducción de Luis Cernuda

Poema original en alemán:

“Der Kirchhof”

Du stiller Ort, der grünt mit jungem Grase,
Da liegen Mann und Frau, und Kreuze stehn,
Wohin hinaus geleitet Freunde gehn,
Wo Fenster sind glänzend mit hellem Glase.

Wenn glänzt an dir des Himmels hohe Leuchte
Des Mittags, wann der Frühling dort oft weilt,
Wenn geistige Wolke dort, die graue, feuchte,
Wenn sanft der Tag vorbei mit Schönheit eilt!

Wie still ists nicht an jener grauen Mauer,
Wo drüber her ein Baum mit Früchten hängt;
Mit schwarzen tauigen, und Laub voll Trauer,
Die Früchte aber sind sehr schön gedrängt.

Dort in der Kirch’ ist eine dunkle Stille
Und der Altar ist auch in dieser Nacht geringe,
Noch sind darin einige schöne Dinge,
Im Sommer aber singt auf Feldern manche Grille.

Wenn einer dort Reden des Pfarrherrn hört,
Indes die Schar der Freunde steht daneben,
Die mit dem Toten sind, welch eignes Leben
Und welcher Geist, und fromm sein ungestört.

Friedrich Hölderlin

Johann Christian Friedrich Hölderlin, uno de los más grandes poetas líricos alemanes, nació en Lauffen am Neckar , Wurtemberg, el 20 de marzo de 1770.
Murió tras pasar los casi cuarenta últimos años de su vida, víctima de una grave demencia, el 7 de junio de 1843.

También de Friedrich Hölderlin en este blog:

“Friedrich Hölderlin: Canción al destino de Hiperión”: AQUÍ

“Friedrich Hölderlin: El joven a sus juiciosos consejeros”: AQUÍ

“Recordando a Friedrich Hölderlin: A las parcas”: AQUÍ

“Friedrich Hölderlin: Himno a la Libertad”: AQUÍ

“Friedrich Hölderlin: El invierno”: AQUÍ

“Recordando a Friedrich Hölderlin: La despedida”: AQUÍ 

“Friedrich Hölderlin: A Hércules”: AQUÍ

“Recordando a Friedrich Hölderlin: Grecia”: AQUÍ 

*La fotografía es del cementerio de Comillas, en Cantabria.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

You Might Also Like

9 Comments

  • Reply Bitacoras.com Julio 13, 2013 at 8:58 pm

    Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: “…en la umbría donde pacen los corzos, extrañas se me hacen y muertas las almas venturosas.” FH “El cementerio” Silencioso lugar verdeante de hierba joven, Donde yacen hombre y mujer y se yerguen las cruces, Adond……

  • Reply Friedrich Hölderlin: El invierno | Trianarts Enero 6, 2014 at 2:52 pm

    […] “Friedrich Hölderlin: El cementerio”: AQUÍ […]

  • Reply Johann Heinrich Füssli: Neoclasicismo trágico | Trianarts Febrero 7, 2014 at 1:48 am

    […] tiene muchos paralelismos con el “romanticismo oscuro” que habían practicado Novalis, Hölderlin, Jean Paul y […]

  • Reply Mi recuerdo a Friedrich Hölderlin: A Hércules | Trianarts Junio 6, 2014 at 11:17 pm

    […] “Friedrich Hölderlin: El cementerio”: AQUÍ […]

  • Reply De profundis, de George Trakl | Trianarts Octubre 10, 2014 at 1:43 am

    […] de las vanguardias y el expresionismo literario. Está considerado el continuador y sucesor de Friedrich Hölderlin, asimilando y modernizando su estilo, siempre dentro de la estética expresionista, aunque también […]

  • Reply Manuel Ángel Vázquez Medel: Miguel Veyrat, Un poeta solidario | Trianarts Noviembre 13, 2014 at 12:03 am

    […] y Ovidio; Angelo Portinari, autor de Transmutaciones en Klingsohr; Herman Melville y Luis Cernuda; Hölderlin y María Zambrano; Lewis Carrol y de nuevo Cernuda; el Corpus Hermeticum, de nuevo Hölderlin (“Lo […]

  • Reply Georg Trakl: De profundis II | Trianarts Diciembre 3, 2014 at 2:43 am

    […] de las vanguardias y el expresionismo literario. Está considerado el continuador y sucesor de Friedrich Hölderlin, asimilando y modernizando su estilo, siempre dentro de la estética expresionista, aunque también […]

  • Reply George Trakl: La iglesia muerta » Trianarts Abril 8, 2015 at 10:14 pm

    […] de las vanguardias y el expresionismo literario. Está considerado el continuador y sucesor de Friedrich Hölderlin, asimilando y modernizando su estilo, siempre dentro de la estética expresionista, aunque también […]

  • Reply Jenaro Talens: No oyes ladrar los perros » Trianarts Abril 20, 2015 at 12:15 am

    […] 1971, con una tesis sobre la poesía de Luis Cernuda. Ha traducido entre otros a: Samuel Beckett, Friedrich Hölderlin, Johann Wolfgang Goethe, Herman Hesse,Wallace Stevens, William Shakespeare, T. S. Eliot, Bertolt […]

  • Deja un comentario