Poesia

Odysséas Elýtis: La apuesta eterna

noviembre 2, 2024


«… A cada tiempo su Santa Inquisición…»
OE

Mi recuerdo al Premio Nobel griego, en el aniversario de su nacimiento.

«La apuesta eterna»

1

Porque un día morderás el nuevo limón
y liberarás
de su interior enormes cantidades de sol.

2

Porque todas las corrientes de los mares
súbitamente iluminadas te enseñarán
a elevar la tempestad al plano ético.

3

Porque incluso en tu muerte serás de nuevo
como el agua al sol
que se enfría por instinto.

4

Porque serás iniciada por los pájaros
y una hojarasca de palabras te vestirá
de lengua griega para que parezcas invencible.

5

Porque una gota culminará
imperceptiblemente tus párpados
más allá del dolor y tras un largo llanto.

6

Porque toda la crueldad del mundo se convertirá en piedra
y te sentarás dominadoramente
con un dócil pájaro en tu palma.

7

Porque tú sola te adaptarás por fin
despacio a la grandeza
del alba y el ocaso.

Odysseas Elytis

De: María Nefeli – 1978
Traducción de Cristian Carandell
Recogido en Dignum est y otros poemas
Ed. Galaxia Gutenberg 2008©
ISBN:978-84-8109-717-7

Poema original en griego:

«ΤΟ ΑΙΩΝΙΟ ΣΤΟΙΧΗΜΑ»

1

Ότι μια μέρα θα δαγκάσεις μες στο νέο λεμόνι
και θ’ αποδεσμεύσεις
τεράστιες ποσότητες ήλιου από μέσα του.

2

Ότι όλα τα ρεύματα των θαλασσών
άξαφνα φωτισμένα θα σε δείξουν
ν’ ανεβάζεις τη θύελλα στο ηθικό επίπεδο.

3

Ότι και μες στο θάνατό σου πάλι θα ‘σαι
σαν το νερό στον ήλιο
που γίνεται ψυχρό από ένστικτο.

4

Ότι θα κατηχηθείς απ’ τα πουλιά
κι ένα φύλλωμα λέξεων θα σε ντύσει
ελληνικά να μοιάζεις αήττητη.

5

Ότι μια σταλαγματιά θ’ αποκορυφωθεί
ανεπαίσθητα στα τσίνορα σου
πέρ’ απ’ τον πόνο και μετά πολύ το δάκρυ.

6

Ότι όλη του κόσμου η απονιά θα γίνει πέτρα
ηγεμονικά να καθίσεις
μ’ ένα πουλί πειθήνιο στην παλάμη σου.

7

Ότι μόνη σου τέλος θ’ αρμοστείς
αργά στο μεγαλείο
της ανατολής και του ηλιοβασιλέματος.

Οδυσσέας Ελύτης

To: «Μαρία Νεφέλη» – 1978

Reseña escrita por Santos Domínguez Ramos en su blog Encuentros de Lecturas de Dignum est y otros poemas: AQUÍ

Odysseas Elytis, (Οδυσσέας Ελύτης) seudónimo de Odysséas Alepoudélis (Οδυσσέας Αλεπουδέλης), nació en Heraklion,(Ἡράκλειον) Creta (Κρήτη), el 2 de noviembre de 1911.
Está considerado como uno de los renovadores de la poesía griega a lo largo del siglo XX.
Fue llamado El Poeta de la Luz, por el importante papel que desempeñó en la poesía de su país.
Fue miembro de la Unión Griega de Críticos de Arte y de la Sociedad Europea de Críticos.
Entre 1945 y 1948 tradujo algunos de los poemas del Romancero Gitano de Federico García Lorca, que fueron musicalizados por Mikis Theodorakis ( Μίκης Θεοδωράκης) y en 1967 con su nombre original.
Fue Premio Nacional Griego de Poesía en 1960.
Obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1979.
Mikis Theodorakis puso música a To áxion estí.
Murió en Atenas, el 18 de marzo de 1996.

También de Odysséas Elýtis en este blog:

«Odysséas Elýtis: Sol primero»: AQUÍ

«Odysseas Elytis: La isla desierta»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: El sueño de los valientes»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La bengala»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La apuesta eterna»: AQUÍ

«Odysseas Elytis: Barcas medio hundidas…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La Santa Inquisición»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Lacónico»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Bebiendo sol corintio…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Del Egeo»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: El adivinador de hojas»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La muchacha naranja»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: La ciclista»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Sinuosidad»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Helena»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Pasada la medianoche»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Edad del recuerdo azul»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Sol primero»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Éste, este mundo es el mundo de siempre…»: AQUÍ

Odysséas Elýtis: Adagio, de Orientaciones»: AQUÍ 

«Odysséas Elýtis: Clima de la ausencia»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Hacia un país lejano y sin pecado ahora marcho…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Abro mi boca y se alboroza el mar…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Vinieron en vestido de amigos…»: AQUÍ

«Odysséas Elýtis: Eva, de Orientaciones»: AQUÍ

Bibliografía más destacable:

Prosanatolismoí (Προσανατολισμοί) – 1940.
Canto heroico y fúnebre por el subteniente caído en Albania (Ασμα ηρωικό και πένθιμο για τον χαμένο ανθυπολοχαγό της Αλβανίας), 1942. Traducción de Pedro Bádenas, 1980.
El sol primero (Ήλιος ο πρώτος), 1943. Trad. José Antonio Moreno Jurado, 1980.
Dignum est (Το άξιον εστί), 1959. Traducción de Cristian Carandell, 2008.
El Sol soberano (Ο ήλιος ο ηλιάτορας, 1972.
El adivino, 1973.
María Neféli (Μαρία Νεφέλη), 1978.

You Might Also Like

1 Comment

  • Reply Bitacoras.com agosto 27, 2016 at 1:19 am

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “… A cada tiempo su Santa Inquisición…” OE “La apuesta eterna” 1 Porque un día morderás el nuevo limón y liberarás de su interior enormes cantidades de sol. 2 Porque todas las corrientes de los mares súbitamente iluminadas te..…

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.