«… En el cuerpo, en la memoria nos dolemos…»
KK
Mi recuerdo al poeta griego, en el aniversario de su nacimiento.
«Una historia»
Para Charilaos Sakellariadis
Con dieciséis años sonreían,
allá, en una tarde de primavera.
Después sus labios se tornaron mudos
y envejecieron en sus corazones.
Empezaron, entonces, como amigos,
como dos hojas secas en el suelo.
Después se separaron
una tarde de otoño.
Ahora, cada uno, con la boca pálida
se agacha y besa sus grilletes.
Después habrán de caer
y pasar a la tierra.
Kostas Karyotakis
En: Elegías y sátiras y cuatro poemas póstumos
Traducción de Juan Manuel Macías©
Ed. Pretextos 2018©
ISBN: 978-84-17143-38-1
Poema original en griego
«Ιστορία»
Στον κ. Χαρίλαο Σακελλαριάδη
Δεκάξι χρόνων εγελάσαν,
πέρα, στ’ ανοιξιάτικο δείλι.
Έπειτα εσώπασαν τα χείλη,
και στην καρδιά τους εγεράσαν.
Εκίνησαν τότε σα φίλοι,
σα δυο ξερά φύλλα στο χώμα.
Έπειτα εχώρισαν ακόμα,
κάποιο φθινοπωρινό δείλι.
Τώρα καθένας, με ωχρό στόμα,
σκύβοντας, φιλεί τα δεσμά του.
Έπειτα θα γείρουν ώς κάτου
και θα περάσουνε στο χώμα.
Κώστας Καρυωτάκης
De: “Ελεγεία και Σάτιρες” – 1927
Kostas Karyotakis nació el 30 de octubre de 1896, en Trípoli, Grecia.
Fue uno de los poetas griegos más importantes de la década de 1920.
Su obra tuvo fue muy influyente en la poesía griega tras su muerte.
Trató de suicidarse dos veces. En la primera ocasión intentó ahogarse el mar el día 20 de julio de 1928, pero su habilidad para la natación frustró su intento tras diez horas de agonía en el mar. La segunda lo logró descerrajándose un tiro bajo unas plantas de café la siguiente tarde, del 20 de julio de 1928, en Préveza, Grecia.
También de Kostas Karyotakis en este blog:
«Kostas Karyotakis: Advertencias»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: Una historia»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: Domingo»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: Tumbas»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: Último viaje»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: Suicidas ideales»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: Repugnancia»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: A la estatua de Libertad»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: A un antiguo compañero»: AQUÍ
«Kostas Karyotakis: Preveza»: AQUÍ
Otras traducciones de Juan Manuel Macías en este blog:
«Maria Polydouri: Sueño»: AQUÍ
«Maria Polydouri: Con los lirios del silencio…»: AQUÍ
«María Polydouri: Humildad»: AQUÍ
«María Polydouri: Porque me quisiste»: AQUÍ
«María Polydouri: En mi casa…»: AQUÍ
«Maria Polydouri: Siempre regreso»: AQUÍ
«María Polydouri: «Duda»: AQUÍ
«María Polydouri: Tarde vendrás, de Los trinos que se extinguen»: AQUÍ
«C. P. Cavafis: Para quedarse»: AQUÍ
«C.P. Cavafis: Una noche»: AQUÍ
«C.P. Cavafis: Por las tabernas»: AQUÍ
Constantin P. Cavafis: Ítaca»: AQUÍ
«Constantin P. Cavafis: El dios abandona a Antonio»: AQUÍ
«Constantin P. Cavafis: Fugitivos»: AQUÍ
«Constantin P. Cavafis: La ciudad»: AQUÍ
«Constantin P. Cavafis: Vestiduras»: AQUÍ
«Constantin P. Cavafis: Esperando a los bárbaros»: AQUÍ
No Comments