Poesia

Czeslaw Milosz: La caída

junio 30, 2016

“… Yo fui un intrigante como muchos de esos que se deslizan
furtivamente por las humanas habitaciones de la noche…”
CM

Mi recuerdo al Premio Nobel polaco en el aniversario de su nacimiento.

“La caída”

La muerte de un hombre es como la caída de una poderosa nación
Que tuvo valientes ejércitos, capitanes y profetas,
Y ricos puertos y barcos en todos los mares,
Pero ahora no socorrerá ninguna sitiada ciudad,
No entrará en ninguna alianza,
Porque sus ciudades están vacías, su población dispersa,
Su tierra que una vez proveyó de cosechas está saturada de cardos,
Su misión olvidada, su lengua perdida,
El dialecto de un pueblo puesto sobre inaccesibles montañas.

Czeslaw Milosz

Traducción de: Rafael Díaz Borbón

Czeslaw Milosz nació el 30 de junio 1911 en Szetejnie, Polonia.
Fue abogado, poeta, novelista, ensayista, historiador de la literatura y traductor.
Trabajó en el servicio diplomático de la Polonia Popular” de 1945 a 1951, año que se exilió y fijo su residencia en Francia, tras su evolución ideológica que le llevó a rechazar al régimen comunista.
En 1960 marchó a Berkeley, Estados Unidos, invitado por la Universidad de California donde fue desde 1961 profesor de Lenguas y Literatura Eslavas. Durante estadounidense, escribió, sobre todo, poesía.
En la República Popular Polaca fue oficialmente reconocido como un traidor de su patria y humillado por la Unión de Escritores Polacos.
Fue nombrado Doctor Honoris Causa en Letras por la Universidad de Míchigan en 1977.
Recibió el Premio Nobel de Literatura en 1980.
Murió el 14 de agosto 2004 en Cracovia.

También de Czeslaw Milosz en este blog:

“Czeslaw Milosz: Madurez tardía”: AQUÍ

“Czeslaw Milosz: Dedicatoria”: AQUÍ

Obra traducida al castellano:

Tierra inalcanzable – Antología poética – Traducción, selección y prólogo de Xavier Farré – Ed. Galaxia Gutenberg, 2005 (Reedición 2011) – ISBN: 978-84-8109-935-5

Poesía escogida” – Selección, traducción e introducción de Isabel Sabogal Dunin-Borkowski. Edición bilingüe, en polaco y castellano; Ediciones del Hipocampo – 2012

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.