Literatura

Rainer Maria Rilke: La muerte de la amada

abril 28, 2015

“…Tú haces mi soledad. Sólo a ti puedo transformarte.
Eres un rat tú, luego un murmullo,
luego un perfume sin rastro…”

RMR

“La muerte de la amada”

De la muerte, él sabía lo que todos:
que nos coge y nos lanza al mutismo.
Pero cuando ella, no arrancada de él,
sino apartada en silencio de sus ojos,

se deslizó a las sombras ignoradas,
sintió que ellos, arriba, percibían
como una luna la sonrisa de ella
y su modo de hacer el bien:

entonces los muertos le fueron familiares,
y notó que por ella se acercaban todos
en parentesco próximo. Dejó hablar a los otros

pero no los creyó, y llamó a aquella tierra
la Siempre Dulce, la Bien Emplazada.
Y la palpaba a través de los pies de ella.

Nuevos poemas II, 1907

Rainer Maria Rilke

De: “Cuarenta y nueve poemas”
Traducción de Antonio Pou
Ed. Minima Trotta 2008© (Reeditado en 2010)
ISBN: 978-84-9879-148-8 (De la segunda edición)

Poema original en alemán:

“Der Tod der Geliebten”

Er wußte nur vom Tod was alle wissen:
daß er uns nimmt und in das Stumme stößt.
Als aber sie, nicht von ihm fortgerissen,
nein, leis aus seinen Augen ausgelöst,

hinüberglitt zu unbekannten Schatten,
und als er fühlte, daß sie drüben nun
wie einen Mond ihr Mädchenlächeln hatten
und ihre Weise wohlzutun:

da wurden ihm die Toten so bekannt,
als wäre er durch sie mit einem jeden
ganz nah verwandt; er ließ die andern reden

und glaubte nicht und nannte jenes Land
das gutgelegene, das immersüße -.
Und tastete es ab für ihre Füße.

Rainer María Rilke

Rainer María Rilke nació el 4 de diciembre de 1875, en Praga, Bohemia, República Checa.
Está considerado como uno de los poetas más importantes tanto en lengua alemana como de toda la literatura universal con un preciso estilo lírico, utilizando simbólicas imágenes y reflexiones espirituales.
Sus obras más conocidas: las “Elegías de Duino” y los “Sonetos a Orfeo”.
En prosa sus obras más notables son las “Cartas a un joven poeta” y los “Cuadernos de Malte Laurids Brigge”.
Escribió indistintamente en alemán y francés.
Murió el 29 de diciembre de 1926, en Val-Mont, Suiza.

También de Rainer María Rilke en este blog:

“Rainer Maria Rilke: Las rosas”: AQUÍ

“Rainer María Rilke: Oh, aliento, tú, invisible poema…”: AQUÍ

“Rainer María Rilke: La pantera”: AQUÍ

“Rainer María Rilke: Un día tomé entre mis manos…”: AQUÍ

“Rainer Maria Rilke: Sepulcro de una muchacha joven”: AQUÍ

“Rainer María Rilke: A la esperada”: AQUÍ

“Rainer María Rilke: Día de otoño”: AQUÍ

“Rainer María Rilke: Soledad”: AQUÍ

“Rainer María Rilke: De Los sonetos de Orfeo”: AQUÍ

“Rainer María Rilke: Oraciones de las muchachas a María”: AQUÍ

“Rainer María Rilke: Hora grave, de El libro de las imágenes”: AQUÍ

“Rainer María Rilke: El poeta, de Nuevos poemas”: AQUÍ

“Poema del día: Canciones de los ángeles de Rainer Maria Rilke”: AQUÍ 

“Por ti, para que tú un día llegaras…”: AQUÍ 

“Rainer María Rilke: Infancia, de Libro de las imágenes”: AQUÍ

“Rainer María Rilke: Primera elegía, de Las elegías de Duino”: AQUÍ

“Rainer Maria Rilke: El simbolismo y la lírica en la poesía”: AQUÍ 

Bibliografía poética:

Leben und Lieder (Life and Songs) (1894)
Larenopfer (Lares’ Sacrifice) (1895)
Traumgekrönt (Dream-Crowned) (1897)
Advent (Advent) (1898)
Mir zur Feier (To me Only Celebration) (1909)
Das Stunden-Buch (The Book of Hours)
Das Buch vom mönchischen Leben (The Book of Monastic Life) (1899)
Das Buch von der Pilgerschaft (The Book of Pilgrimage) (1901)
Das Buch von der Armut und vom Tode (The Book of Poverty and Death) (1903)
Das Buch der Bilder (The Book of Images) (4 Parts, 1902-1906)
Neue Gedichte (New Poems) (1907)
Duineser Elegien (Duino Elegies) (1923)
Sonette an Orpheus (Sonnets to Orpheus) (1923)

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Javier Sánchez Menéndez: Sobre la piel del mundo » Trianarts mayo 31, 2015 at 12:06 am

    […] la difusión de la creación poética española e hispanoamericana. Ha traducido al castellano a Rainer María Rilke, y a su vez, su obra se ha traducido al inglés y al […]

  • Reply Rainer María Rilke: A la esperada » Trianarts junio 25, 2015 at 1:15 am

    […] “Rainer Maria Rilke: La muerte de la amada”: AQUÍ […]

  • Reply Javier Sánchez Menéndez: El país - Trianarts julio 28, 2015 at 10:46 pm

    […] la difusión de la creación poética española e hispanoamericana. Ha traducido al castellano a Rainer María Rilke, y a su vez, su obra se ha traducido al inglés y al […]

  • Reply Rainer María Rilke: Soledad - Trianarts agosto 22, 2015 at 10:00 pm

    […] “Rainer Maria Rilke: La muerte de la amada”: AQUÍ […]

  • Reply Javier Sánchez Menéndez: Por el centro del parque - Trianarts septiembre 22, 2015 at 12:27 am

    […] la difusión de la creación poética española e hispanoamericana. Ha traducido al castellano a Rainer María Rilke, y a su vez, su obra se ha traducido al inglés y al […]

  • Reply Javier Sánchez Menéndez: Hat » Trianarts noviembre 21, 2015 at 12:45 am

    […] la difusión de la creación poética española e hispanoamericana. Ha traducido al castellano a Rainer María Rilke, y a su vez, su obra se ha traducido al inglés y al […]

  • Reply Javier Sánchez Menéndez: La nube en la montaña » Trianarts noviembre 26, 2015 at 12:02 am

    […] la difusión de la creación poética española e hispanoamericana. Ha traducido al castellano a Rainer María Rilke, y a su vez, su obra se ha traducido al inglés y al […]

  • Reply Recordando a José María Valverde: Las viejas campanas - Trianarts enero 26, 2016 at 12:14 am

    […] 1949 Recogido en “Obras Completas- Poesía” (Incluye traducciones de Hölderlin, Rainer María Rilke, J. W. Goethe, Ch. Morgenstern, Novalis, y Bertolt Brecht, T. Merton, Robert Frost, T. S. Eliot, y […]

  • Reply Rainer María Rilke: La pantera - Trianarts febrero 22, 2016 at 3:15 pm

    […] “Rainer Maria Rilke: La muerte de la amada”: AQUÍ […]

  • Reply Javier Sánchez Menéndez: El alma de los necios - Trianarts febrero 28, 2016 at 8:14 pm

    […] la difusión de la creación poética española e hispanoamericana. Ha traducido al castellano a Rainer María Rilke, y a su vez, su obra se ha traducido al inglés y al […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.