[…] ¿Vives? ¿Has muerto?
Nunca podré saberlo:
ya no vienes al alba.
CR
«Más allá»
Como proa con ola,
como luz con el vidrio,
como amante y amada,
me encontraré contigo,
Esperanza, Esperanza,
tú adusta, yo firmísimo.
No sabré si es amor
o si una brava lucha;
si fasto o languidez.
Será la prueba pura,
Esperanza, Esperanza,
¡más allá, más ventura!
Carles Riba
De: Del juego y del fuego, 1947
Traducción de de José Agustín Goytisolo
Poema original en catalán:
«Cap Enllá»
Com la proa amb l’onada,
com la llum amb el vidre,
com l’amant amb l’amada,
m’encontraré amb tu,
Esperança, Esperança,
tu esquerpa i jo segur.
No sabré si és amor
o si una lluita brava;
si fast o si llangor.
Serà la prova pura,
Esperança, Esperança,
cap enllà, oh més ventura!
Carles Riba
De: Del joc i del foc, 1947
Carles Riba i Bracons nació en Barcelona, el 23 de septiembre de 1893.
Filólogo, escritor y poeta en lengua catalana, fue así mismo traductor de textos griegos, tanto clásicos como modernos.
Murió en su ciudad natal, el 12 de julio de 1959.
También de Carles Riba en este blog:
«Carles Riba: Tankas del recuerdo»: AQUÍ
«Canción en la calma muerta de Carles Riba»: AQUÍ
«Carles Riba: La noche quiso que fuésemos noche …»: AQUÍ
«Carles Riba: Un amante grita el nombre»: AQUÍ
«Carles Riba: Conjuraría»: AQUÍ
«Carles Riba: Elegías de Bierville IV»: AQUÍ
«Carles Riba: Dirección, de Elegías de Bierville»: AQUÍ
«Carles Riba: Elegías de Bierville (II)»: AQUÍ
«Carles Riba: Elegías de Bierville (III)»: AQUÍ
Carles Riba: Elegías de Bierville X»: AQUÍ
Bibliografía poética:
Primer libro de Estancias – 1919
La palabra de lloure – 1912-1919
Segundo libro de Estancias – 1930
Tres suites – 1937
Las Elegías de Bierville – 1943
Sobre el juego y el fuego – 1947
Corazón salvaje – 1952
Esbozo para tres oratorios – 195
No Comments