Poesia

C. P. Cavafis: Troyanos

julio 20, 2014

«Los hombres conocen el presente.
El futuro lo conocen los dioses,
únicos dueños absolutos de todas las luces…»

CPC

«Troyanos»

Desventurados son nuestros esfuerzos;
inútiles como aquellos de los troyanos.
Conseguimos un pequeño éxito; ganamos
un poco de confianza; y la esperanza
y el valor renacen.
Mas siempre algo sucede que nos frustra.
Aquiles surge de la tumba ante nosotros
y acobardan sus gritos nuestros ánimos.

Nuestros esfuerzos son como los de los troyanos.
Pensamos que con decisión y con audacia
podríamos cambiar el curso del destino,
y miramos fuera al campo de batalla.

Mas cuando el momento supremo llega,
audacia y decisión se desvanecen;
se turba y paraliza nuestra alma;
y alrededor corremos de los muros
buscando salvación en la huida.

Sin embargo qué cierta es la derrota. Arriba,
en las murallas, ha empezado ya la elegía.
Llora la memoria y la pasión de nuestros días.
Amargamente Príamo y Écuba lloran por nosotros.

Constantin P. Cavafis – 1905

De: «Poemas canónicos» – Poesía I – 1896-1918 (11)
Recogido en «Poesías completas»
Traducción José Maria Alvarez
Ed. Hiperión – 1997©
ISBN: 9788475173429

Poema original en griego

ΤΡΩΕΣ

Είν’ η προσπάθειές μας, των συφοριασμένων·
είν’ η προσπάθειές μας σαν των Τρώων.
Κομμάτι κατορθώνουμε· κομμάτι
παίρνουμ’ επάνω μας· κι αρχίζουμε
νάχουμε θάρρος και καλές ελπίδες.

Μα πάντα κάτι βγαίνει και μας σταματά.
Ο Αχιλλεύς στην τάφρον εμπροστά μας
βγαίνει και με φωνές μεγάλες μας τρομάζει.–

Είν’ η προσπάθειές μας σαν των Τρώων.
Θαρρούμε πως με απόφασι και τόλμη
θ’ αλλάξουμε της τύχης την καταφορά,
κ’ έξω στεκόμεθα ν’ αγωνισθούμε.

Αλλ’ όταν η μεγάλη κρίσις έλθει,
η τόλμη κ’ η απόφασίς μας χάνονται·
ταράττεται η ψυχή μας, παραλύει·
κι ολόγυρα απ’ τα τείχη τρέχουμε
ζητώντας να γλυτώσουμε με την φυγή.

Όμως η πτώσις μας είναι βεβαία. Επάνω,
στα τείχη, άρχισεν ήδη ο θρήνος.
Των ημερών μας αναμνήσεις κλαιν κ’ αισθήματα.
Πικρά για μας ο Πρίαμος κ’ η Εκάβη κλαίνε.

Κωνσταντἰνος Πἐτρου Καβἀφης

*La imagen es el óleo de G.B. Tiepolo: «La entrada del caballo en Troya» 1773, que alberga la National Gallery de Londres.

Nació en Alejandría, Egipto; 29 de abril de 1863.
Fue una de las figuras literarias más importantes del siglo XX y uno de los mayores exponentes del renacimiento de la lengua griega moderna.
Se convirtió en la década de 1960, en un icono de la cultura gay.
Murió en su ciudad natal, el 29 de abril de 1933

También de C.P. Cavafis en este blog:

» C. P. Cavafis: Vestiduras»: AQUÍ

«C. P. Cavafis: Fugitivos»: AQUÍ

«Constantino Petrou Cavafis: Esperando a los bárbaros»: AQUÍ

«Poema del día: El dios abandona a Antonio de Constantin Cavafis»: AQUÍ

«Poema del día: Ítaca de Constantin Cavafis»: AQUÍ

«Constantin Cavafis: El viejo»: AQUÍ

«Constantino Petrou Cavafis: Los pasos»: AQUÍ 

«Constantino Petrou Cavafis: Alejandría, 1863-1933 – La ciudad»: AQUÍ 

«Constantin Cavafis: Imagen Caldea»: AQUÍ

«Constantino Petrou Cavafis: Fin»: AQUÍ

«Constantinos P. Cavafis: Deslealtad»: AQUÍ

Bibliografía traducida al castellano de C.P. Cavafis:

Veinticinco poemas de Constantino Cavafis. Versión de Elena Vidal y José Ángel Valente. Editorial Caffarena y León, Málaga, 1964.
Diez poemas eróticos de Constantino Kavafis. Versión Lázaro Santana. Inventarios Provisionales, Las Palmas, 1970.
Constantino Kavafis. Poesías Completas. Versión de José María Álvarez. Editorial Hiperión, Madrid, 1976
Poesía completa, trad. del griego de Pedro Bádenas, Alianza, Madrid, 1983.
Poesías completas, trad. del inglés de José María Álvarez, Hiperión, Madrid, 1983.
Obra poética completa, trad. del griego de Alfonso Silván, La Palma, Madrid, 1991.
Poemas, trad. del griego de Ramón Irigoyen, Barcelona, Seix Barral, 1994.
Kavafis íntegro, trad. del griego por Miguel Castillo Didier, Quid Ediciones-Universidad de Chile, Santiago, 2003.
Poesía completa, trad. del griego de Anna Pothitou y Rafael Herrera Montero, Visor, Madrid, 2003.
Vicente Fernández González, La ciudad de las ideas: sobre la poesía de C. P. Cavafis y sus traducciones castellanas, CSIC, Madrid, 2001.
Luis Antonio de Villena,Carne y tiempo. Lecturas e inquisiciones sobre Constantino Kavafis. Planeta, Barcelona. 1995
Carlos Sanrune, Vuelve y tómame en la noche, poemas homoeróticos ilustrados de Constantino Kavafis. Esta es una obra multidisciplinar que incluye traducciones de 20 poemas eróticos de Kavafis, sus correspondientes ilustraciones y una biografía del poeta denominada El deseo y la memoria. In-Verso Ediciones de Poesía. Barcelona, 2

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Bitacoras.com julio 20, 2014 at 5:40 pm

    Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: “Los hombres conocen el presente. El futuro lo conocen los dioses, únicos dueños absolutos de todas las luces…” CPC “Troyanos” Desventurados son nuestros esfuerzos; inútiles como aquellos de los troyanos. Consegu…

  • Reply Constantin Cavafis: La ciudad | Trianarts agosto 25, 2014 at 10:24 pm

    […] “C. P. Cavafis: Troyanos”: AQUÍ […]

  • Reply Constantin Cavafis: Ítaca | Trianarts diciembre 24, 2014 at 6:06 pm

    […] “Constantin P. Cavafis: Troyanos”: AQUÍ […]

  • Reply Constantin P. Cavafis: Fugitivos » Trianarts abril 28, 2015 at 11:50 pm

    […] “Constantin P. Cavafis: Troyanos”: AQUÍ […]

  • Reply C.P. Cavafis: Por las tabernas - Trianarts noviembre 15, 2015 at 2:45 am

    […] “Constantin P. Cavafis: Troyanos”: AQUÍ […]

  • Reply C.P. Cavafis: Velas - Trianarts enero 1, 2016 at 3:53 am

    […] “Constantin P. Cavafis: Troyanos”: AQUÍ […]

  • Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.