«… Sólo la muerte de Jane
continúa viviendo.»
DH
«La cama pintada»
«Incluso cuando danzaba erguida
por los jardines del Nilo
construía Necrópolis.
Diez millones de células laboriosas
transportaban piedras por mi sangre
para levantar un blanco museo».
Macabro, repugnante y terrible
es el alegato de huesos,
muslos y brazos mermados
en enjutas bolsas de carne
que cuelgan de un esqueleto
que sostuvo músculos, y grasa.
«Reposo en la cama pintada
consumiéndome, atenta
al viaje que emprendo
para descansar sin dolor
en el palacio de las tinieblas,
mi cuerpo junto a tu cuerpo».
Donald Hall
De: «La cama pintada», 2002
Traducción y Prólogo de Juan José Vélez Otero
Ed. Valparaíso, 2014©
ISBN: 978-94-942373-4-8
Reseña escrita por Santos Domínguez Ramos de La cama pintada, en su blog Encuentros de Lecturas: AQUÍ
Poema original en inglés:
«The Painted Bed»
Even when I danced erect
by the Nile’s garden
I constructed Necropolis.
Ten million fellaheen cells
of my body floated stones
to establish a white museum.
Grisly, foul, and terrific
is the speech of bones,
thighs and arms slackened
into desiccated sacs of flesh
hanging from an armature
where muscle was, and fat.
I lie on the painted bed
diminishing, concentrated
on the journey I undertake
to repose without pain
in the palace of darkness,
my body beside your body.
Donald Hall
In: «The Painted Bed», 2002
Donald Andrew Hall Jr. nació en Hamden, Connecticut, Estados Unidos, el 20 de septiembre de 1928.
Fue poeta, escritor, editor y crítico literario, es autor de más de 50 libros de diferentes géneros, desde literatura infantil, biografía, memorias, ensayos y 15 libros de poesía.
Considerado como un «poeta campesino, rural», en su obra «explora el anhelo de un pasado más bucólico y refleja su reverencia permanente por la naturaleza».
Fue miembro de la junta editorial de poesía de la Wesleyan University Press de 1958 a 1964
Ha impartido clases en diferentes centros, entre ellos: la Universidad de Stanford, el Bennington College y la Universidad de Michigan.
En 1972 se casó con la poeta Jane Kenyon, que murió en 1994. Tres años después de casarse, se mudaron a Eagle Pond Farm, la antigua casa de sus abuelos en Wilmot, New Hampshire.
Fue en 2006, 14° Poeta Laureado Consultor en Poesía de la Biblioteca del Congreso (comúnmente conocido como «Poeta Laureado de los Estados Unidos»)
Murió el 23 de junio de 2018, a la edad de 89 años, en su amada Eagle Pond Farm, en Wilmot.
También de Donald Hall en este blog:
«Donald Hall: Cocina de verano»: AQUÍ
«Donald Hall: Fuera de la cama»: AQUÍ
«Donald Hall: La cama pintada»: AQUÍ
«Donald Hall: El cementerio de Proctor»: AQUÍ
«Donald Hall: Manzanas blancas»: AQUÍ
«Donald Hall: Carta del Día de la Independencia»: AQUÍ
Bibliografía poética:
1952: Poetas de fantasía número cuatro
1955: Exilios y matrimonios
1957: Nuevos poetas de Inglaterra y América
1958: Las casas oscuras
1961: Cien mil uñas enderezadas
1964: un techo de tigres
1969: La novia de cocodrilo
1971: La habitación amarilla: Love Poems
1975: La ciudad de Hill
1975: Un ala azul se inclina en el borde del mar: poemas seleccionados, 1964-1974
1978: pateando las hojas
1979: The Toy Bone
1981: The Wilderness Years
1986: El hombre feliz
1988: El día único
1990: poemas viejos y nuevos
1992: Aquí en Eagle Pond
1993: El Museo de Ideas Claras
1996: La Vieja Vida
1998: Without
2000: Dos por dos (con Richard Wilbur )
2002: La cama pintada
2006: Manzanas blancas y el sabor de la piedra
2011: la cámara trasera
2015: Los poemas seleccionados de Donald Hall
Otras traducciones de Juan José Vélez Otero en este blog:
«Yusef Komunyakaa: Nunca sabemos»: AQUÍ
«Etheridge Knight: Él ve a través de las piedras»: AQUÍ
«Sharon Olds: Oda al pensamiento»: AQUÍ
Poesía de Juan José Vélez Otero en este blog:
«Juan José Vélez Otero: Bésame la boca…»: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: Septiembre»: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: Sin luz»: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: Noche de guardia»: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: La luz de este recuerdo: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: Sin luz»: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: Ese tren que nos lleva»: AQUÍ
«Juan José Vélez Otero: Recuerdo los naranjos y la aulaga…»: AQUÍ
No Comments