ago 212012
 

“Para de matar a los muertos,
No llores más, no llores más
Si deseas aún escucharlos…”

“Tierra”

Podría haber en la guadaña
un rápido reflejo, y el rumor
tornar y perderse por grados
hacia las grutas, y el viento podría
de otra sal enrojecer los ojos…

Podrías, la quilla sumergida,
oírla deslizarse a lo lejos,
o a una gaviota equivocar su pico,
la presa huída, en el espejo…

Del trigo de noches y días
colmadas mostraste las manos,
delfines de los viejos tirrenos
viste pintados en secretos
muros inmateriales y, luego, detrás
de las naves, vivos volar,
y tierra eres aún de cenizas
de inventores sin descanso.

Cauto temblor podría otra vez a adormecedoras
mariposas en los olivos, de un instante a otro,
despertar;
quedarás inspiradas vigilias de extintos,
intervenciones insomnes de ausentes,
la fuerza de cenizas, sombras
en el raudo oscilar de las platas.

Continúas derribando al viento ;
desde abetos a palmeras el estrépito
por siempre desolas; silente
el grito de los muertos es más fuerte.

Giuseppe Ungaretti

Traducción de Jesús López Pacheco

Nació en 1888 en Alejandría, Egipto
Murió en Milán, Italia, el 2 de junio de 1970

*La fotografía es de Zdzislaw Beksinski

Tambien de Giuseppe Ungaretti en este blog:

“Poema del día: Sin más peso de Giuseppe Ungaretti: AQUÍ

Compartelo:

  One Response to “Giuseppe Ungaretti: Tierra”

  1. Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: “Para de matar a los muertos, No llores más, no llores más Si deseas aún escucharlos…” “Tierra” Podría haber en la guadaña un rápido reflejo, y el rumor tornar y perderse por grados hacia las grutas, y el vien……

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>