Poesia

C.P. Cavafis: Una noche

diciembre 1, 2017

“… Regresa muchas veces y tómame de noche…
cuando los labios y la piel recuerdan…”

CC

“Una noche”

Era una habitación barata y sórdida,
oculta por encima de la dudosa taberna.
Desde la ventana se distinguía el callejón,
sucio y estrecho. Desde abajo
llegaban las voces de los trabajadores
que jugaban a las cartas y se divertían.

Y en ese camastro mundano y humilde,
yo tuve al cuerpo del amor, tuve los labios
lascivos y rojos de la embriaguez,
rojos labios de una embriaguez tan grande, que aún ahora
cuando escribo, ¡después de tantos años!,
en mi casa solitaria, me siento borracho de nuevo.

1915

Constantin P. Cavafis

De: Poemas canónicos, 1895-1915
Recogido en C.P. Cavafis – Poesía Completa
Traducción de Juan Manuel Macías
Ed. Pre-Textos 2015©
ISBN: 978-84-16453-19-1

Poema original en griego

“Μια Νύχτα”

Η κάμαρα ήταν πτωχική και πρόστυχη,
κρυμένη επάνω από την ύποπτη ταβέρνα.
Aπ’ το παράθυρο φαίνονταν το σοκάκι,
το ακάθαρτο και το στενό. Aπό κάτω
ήρχονταν η φωνές κάτι εργατών
που έπαιζαν χαρτιά και που γλεντούσαν.

Κ’ εκεί στο λαϊκό, το ταπεινό κρεββάτι
είχα το σώμα του έρωτος, είχα τα χείλη
τα ηδονικά και ρόδινα της μέθης —
τα ρόδινα μιας τέτοιας μέθης, που και τώρα
που γράφω, έπειτ’ από τόσα χρόνια!,
μες στο μονήρες σπίτι μου, μεθώ ξανά.

1915

Κωνσταντίνος Καβάφης

Reseña escrita por Santos Domínguez Ramos en su blog Encuentros de Lecturas de C.P. Cavafis – Poesía Completa: AQUÍ

Constantin Petrou Cavafis (Κωνσταντίνος Πέτρου Καβάφης) nació en Alejandría, Egipto, el 29 de abril de 1863.
Fue una de las figuras literarias más importantes del siglo XX y uno de los mayores exponentes del renacimiento de la lengua griega moderna.
Su poesía está influenciada por los parnasianos y los simbolistas franceses, poesía que fue corregida incesantemente hasta la perfección, algunos poemas fueron escritos y corregidos durante más de diez años; cuenta con ciento cincuenta y cuatro poemas que consideró acabados y que forman la edición canónica.
Su obra no fue publicada en griego hasta 1948 (los 154 poemas canónicos del autor, es decir aquellos que él personalmente había decidido que se publicasen). La traducción de estos en inglés se publicó en 1951.
Ejerció influencia sobre incontables poetas de todo el mundo, entre ellos los autores de la Poesía de la Experiencia, como Jaime Gil de Biedma, sobre el que lo hizo de forma determinante.
En España, Carles Riba, tradujo al catalán alguno de sus poemas en 1962. En en 1964, Elena Vidal y José Ángel Valente, tradujeron 25 de sus poemas al castellano, sería la primera traducción al castellano. Sus obras completas en nuestra lengua se editaron por primera vez en 1976 por José María Álvarez.
Se convirtió en la década de 1960, en un icono de la cultura gay.
Murió en su ciudad natal, el 29 de abril de 1933.

También de C.P. Cavafis en este blog:

“C.P. Cavafis: Un anciano”: AQUÍ

“C.P. Cavafis: Velas”: AQUÍ

“C. P. Cavafis: El dios abandona a Antonio”: AQUÍ

“C.P. Cavafis: Lejos”: AQUÍ

“Constantin P. Cavafis: Fugitivos”: AQUÍ

“C.P. Cavafis: Muy rara vez”: AQUÍ

“C.P. Cavafis: La ciudad”: AQUÍ

“C. P. Cavafis: Esperando a los bárbaros”: AQUÍ

“C. P. Cavafis: El dios abandona a Antonio”: AQUÍ

“C. P. Cavafis: Ítaca”: AQUÍ

“Constantin Cavafis: El viejo”: AQUÍ

“Constantin Cavafis: Vestiduras”: AQUÍ

“Constantin Petrou Cavafis: Los pasos”: AQUÍ 

“Constantin Petrou Cavafis: Alejandría, 1863-1933 – La ciudad”: AQUÍ 

“Constantin Cavafis: Imagen Caldea”: AQUÍ

“Constantin Petrou Cavafis: Fin”: AQUÍ

“Constantin P. Cavafis: Deslealtad”: AQUÍ

“Constantin P. Cavafis: Troyanos”: AQUÍ

Otras traducciones de Juan Manuel Macías en este blog:

“C.P. Cavafis: Por las tabernas”: AQUÍ

“Maria Polydouri: Con los lirios del silencio…”: AQUÍ

“María Polydouri: Humildad”: AQUÍ

“María Polydouri: Porque me quisiste”: AQUÍ

“María Polydouri: En mi casa…”: AQUÍ

“Maria Polydouri: Siempre regreso”: AQUÍ

“María Polydouri: “Duda”: AQUÍ

“María Polydouri: Tarde vendrás, de Los trinos que se extinguen”: AQUÍ

También de Juan Manuel Macías en este blog:

“Juan Manuel Macías: Este sueño”: AQUÍ

“Juan Manuel Macías: María Polydouri ha decidido abandonar París”: AQUÍ

*Blog de Juan Manuel Macías, Las diosas y las nubes: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.