Poesia

Erich Fried: Covada de las lágrimas

noviembre 22, 2019


«… Hoy estoy aprendiendo a callar
Mañana dejaré
de aprender»
EF

Recordando al poeta austriaco en el aniversario de su muerte.

«Covada de las lágrimas»

He intentado
llorar
tus lágrimas
para ti
Pero tus ojos
se han secado
Sal y arena
como si mi llorar
te hubiera hecho un desierto.

¿Qué ha quedado?

Mi ira
la he expulsado
Mi venganza
ya no la reconozco
tampoco cuando ella viene hacia mí
por la calle
Mis esperanzas
no las quise dejar
pero se han largado secretamente
más suave que yo te
pude acariciar alguna vez

Sólo la angustia
se queda conmigo

Erich Fried

De: Poemas de Amor, 1979
Traducción de José Luis Reina Palazón
Ed. Alfar 2017©
ISBN: 978-84-7898-733-7

Erich Fried nació en Viena, Austria, el 6 de mayo de 1921.
Hijo de judíos austriacos, fue además de poeta, presentador, traductor y ensayista.
Vivió gran parte de su vida en el Reino Unido, adonde tuvo que huir con su madre tras el asesinato de su padre a cargo dela Gestapo tras el Anschluss (Fusión de Austria y la Alemania nazi en una sola nación, el 12 de marzo de 1938 como una provincia del III Reich).
Su obra provocó frecuentes controversias, entre ellas su crítica del Sionismo, que sería alimentada de alguna forma entre otros por Günter Grass.
En 1982 recuperó la nacionalidad austriaca, aunque mantuvo su nacionalidad británica, que le había sido concedida en 1949.
Murió en Baden-Baden, Alemania, el 22 de noviembre de 1988, siendo enterrado en el Kensal Green Cemetery de Londres.

También de Erich Fried en este blog:

«Erich Fried: La calma»: AQUÍ

Obra traducida al castellano:

Es lo que es: poemas de amor, poemas de angustia, poemas de ira (Es ist was es ist)
Amor, duelo, contradicciones (Liebesgedichte)
El equívoco
Cien poemas apátridas
Poemas de amor (Liebesgedichte)

Otras traducciones de José Luis Reina Palazón en este blog:

«Friederike Mayröcker: Torre de Hölderlin»: AQUÍ

«Anne Sexton: La noche estrellada»: AQUÍ

«Herta Müller: Conozco el fresno ese…»: AQUÍ

«Herta Muller: Madre se convirtió en una ortiga…»: AQUÍ

«Herta Muller: Madre se convirtió en una ortiga…»: AQUÍ

«Nelly Sachs: Quien por último…»: AQUÍ

«Nelly Sachs: Coro de las estrellas»: AQUÍ

«Nelly Sachs: Coronado de espinas»: AQUÍ

«Nelly Sachs: Números»: AQUÍ

«Nelly Sachs: Coro de los muertos»: AQUÍ

«Paul Celan: Nana»: AQUÍ

«Paul Celan: En el carro de las serpientes»: AQUÍ

«Paul Celan: Siete rosas más tarde»: AQUÍ

«Paul Celan: Las ánimas»: AQUÍ

«Paúl Celan: Las eternidades cruzaron…»: AQUÍ

«Paúl Celan: Oí decir»: AQUÍ

«Paúl Celan: Una canción en el desierto»: AQUÍ

«Paúl Celan: Oigo tanto de vosotros»: AQUÍ

«Paul Celan: Tienes que desmezclar…»: AQUÍ

«Paul Celan: Con la paloma de la paz…»: AQUÍ

«Paul Celan: Posesión del sueño»: AQUÍ

«Paul Celan: La esclusa»: AQUÍ

«Paul Celan: En Praga»: AQUÍ

«Paul Celan: Posesión del sueño»: AQUÍ

«Paul Celan: La siembra de luz a libre viento»: AQUÍ

«Paul Celan: Tierra firme»: AQUÍ

«Paul Celan: Toda la vida»: AQUÍ

«Paul Celan: La única luz, de Amapola y memoria»: AQUÍ

«Paul Celan: Había tierra en ellos…»: AQUÍ

«Paul Celan: Ante las puertas»: AQUÍ

«Paul Celan: Tenebrae»: AQUÍ

«Paul Celan y Miguel Veyrat en Poniente»: AQUÍ 

«Paul Celan: Canción a una dama en la sombra»: AQUÍ 

«Paul Celan: Argumentum e silentio»: AQUÍ

«Paul Celan: Amor dormido»: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.