¿En qué retiro, por dónde se ha perdido el sabio?…
CPC
Mi recuerdo al poeta griego en el aniversario de su nacimiento.
«En el barco»
Por supuesto, se le parece
el pequeño retrato a lápiz.
Hecho aprisa, en la cubierta del barco,
una tarde maravillosa.
El mar de Jonia a nuestro alrededor.
Se le parece. Pero lo recuerdo como más bello.
Era sensitivo hasta lo enfermizo,
y eso iluminaba su expresión.
Más bello se me aparece
ahora cuando mi corazón lo llama desde el tiempo.
Desde el tiempo. Son muy antiguas todas estas cosas:
el bosquejo, y el barco, y la tarde.
C. P. Cavafis, 1919-1933
Recogido en: C.P. Cavafis – Poesía Completa
Traducción de Juan Manuel Macías
Ed. Pre-Textos 2015©
ISBN: 978-84-16453-19-1
Reseña escrita por Santos Domínguez Ramos en su blog Encuentros de Lecturas de C.P. Cavafis – Poesía Completa: AQUÍ
Poema original en griego:
«Του Πλοίου»
Τον μοιάζει βέβαια η μικρή αυτή,
με το μολύβι απεικόνισίς του.
Γρήγορα καμωμένη, στο κατάστρωμα του πλοίου·
ένα μαγευτικό απόγευμα.
Το Ιόνιον Πέλαγος ολόγυρά μας.
Τον μοιάζει. Όμως τον θυμούμαι σαν πιο έμορφο.
Μέχρι παθήσεως ήταν αισθητικός,
κι αυτό εφώτιζε την έκφρασί του.
Πιο έμορφος με φανερώνεται
τώρα που η ψυχή μου τον ανακαλεί, απ’ τον Καιρό.
Απ’ τον Καιρό. Είν’ όλ’ αυτά τα πράγματα πολύ παληά –
το σκίτσο, και το πλοίο, και το απόγευμα.
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης
Constantin Petrou Cavafis (Κωνσταντίνος Πέτρου Καβάφης) nació en Alejandría, Egipto, el 29 de abril de 1863.
Fue una de las figuras literarias más importantes del siglo XX y uno de los mayores exponentes del renacimiento de la lengua griega moderna.
Su poesía está influenciada por los parnasianos y los simbolistas franceses, poesía que fue corregida incesantemente hasta la perfección, algunos poemas fueron escritos y corregidos durante más de diez años; cuenta con ciento cincuenta y cuatro poemas que consideró acabados y que forman la edición canónica.
Su obra no fue publicada en griego hasta 1948 (los 154 poemas canónicos del autor, es decir aquellos que él personalmente había decidido que se publicasen). La traducción de estos en inglés se publicó en 1951.
Ejerció influencia sobre incontables poetas de todo el mundo, entre ellos los autores de la Poesía de la Experiencia, como Jaime Gil de Biedma, sobre el que lo hizo de forma determinante.
En España, Carles Riba, tradujo al catalán alguno de sus poemas en 1962. En en 1964, Elena Vidal y José Ángel Valente, tradujeron 25 de sus poemas al castellano, sería la primera traducción al castellano. Sus obras completas en nuestra lengua se editaron por primera vez en 1976 por José María Álvarez.
Se convirtió en la década de 1960, en un icono de la cultura gay.
Murió en su ciudad natal, el 29 de abril de 1933.
También de C.P. Cavafis en este blog:
«C. P. Cavafis: Su comienzo»: AQUÍ
«C.P. Cavafis: Plegaria»: AQUÍ
««C. P. Cavafis: Para quedarse»: AQUÍ
«C.P. Cavafis: Un anciano»: AQUÍ
«C.P. Cavafis: Una noche»: AQUÍ
«Constantin P. Cavafis: Fugitivos»: AQUÍ
«Constantin Cavafis: Muy rara vez»: AQUÍ
«Constantin Cavafis: La ciudad»: AQUÍ
«Constantin Petrou Cavafis: Esperando a los bárbaros»: AQUÍ
«Constantin Cavafis: El dios abandona a Antonio»: AQUÍ (Versión de Miguel Veyrat)
«Constantin Cavafis: Ítaca»: AQUÍ
«Constantin Cavafis: El viejo»: AQUÍ
«Constantin Cavafis: Vestiduras»: AQUÍ
«Constantin Petrou Cavafis: Los pasos»: AQUÍ
«C.P. Cavafis: Por las tabernas»: AQUÍ
«Constantin Petrou Cavafis: Alejandría, 1863-1933 – La ciudad»: AQUÍ
«Constantin Cavafis: Imagen Caldea»: AQUÍ
«Constantin Petrou Cavafis: Fin»: AQUÍ
«Constantin P. Cavafis: Deslealtad»: AQUÍ
«Constantin P. Cavafis: Troyanos»: AQUÍ
Otras traducciones de Juan Manuel Macías en este blog:
«María Polydouri: Ni aquí siquiera …»: AQUÍ
«María Polydouri: Ven dulce…»: AQUÍ
«María Polydouri: Sotiría»: AQUÍ
«María Polydouri: Tarde vendrás»: AQUÍ
«Maria Polydouri: Sueño»: AQUÍ
«Maria Polydouri: Soy la flor»: AQUÍ
«María Polydouri: Fiesta»: AQUÍ
«Maria Polydouri: Con los lirios del silencio…»: AQUÍ
«María Polydouri: Humildad»: AQUÍ
«María Polydouri: Porque me quisiste»: AQUÍ
«Maria Polydouri: Siempre regreso»: AQUÍ
«María Polydouri: «Duda»: AQUÍ
«María Polydouri: En mi casa…»: AQUÍ
También de Juan Manuel Macías en este blog:
«Juan Manuel Macías: Este sueño»: AQUÍ
«Juan Manuel Macías: María Polydouri ha decidido abandonar París»: AQUÍ
*Blog de Juan Manuel Macías, Las diosas y las nubes: AQUÍ
No Comments