Poesia

Emily Dickinson: Como ojos que miran las basuras

octubre 15, 2017


«Mamá fue de paseo, y volvió con una flor sobre su chal, para que supiéramos que la nieve se había ido.»
ED

«Como ojos que miran las basuras»

Como ojos que miran las basuras
Incrédulos de todo
Salvo del vacío y quieta soledad
Diversificada por la noche.

Sólo infinitos de la nada
Tan lejos como podía ver
Así era la cara que yo miré
Así miró ella misma a la mía.

No le ofrecí ninguna ayuda
Porque la pena era mía
La miseria densa y tan compacta
Tan desesperanzada como divina.

Ninguna se absolvería
Ninguna sería una reina
Sin la otra, de modo que
Aunque reinemos, pereceremos.

Emily Dickinson

Desconozco el autor de la traducción

Poema original en inglés:

«Like eyes that looked on Wastes…»

Like eyes that looked on Wastes—
Incredulous of Ought
But Blank—and steady Wilderness—
Diversified by Night—

Just Infinites of Nought—
As far as it could see—
So looked the face I looked upon—
So looked itself—on Me—

I offered it no Help—
Because the Cause was Mine—
The Misery a Compact
As hopeless—as divine—

Neither—would be absolved—
Neither would be a Queen
Without the Other—Therefore—
We perish—tho’ We reign—

Emily Dickinson

Emily Elizabeth Dickinson nació en Amherst, Massachusetts, Estados Unidos, el 10 de diciembre de 1830.
La poeta pasó gran parte de su vida recluida en una habitación de la casa de su padre en Amherst.
A excepción de cinco poemas (tres de ellos publicados sin su firma y otro sin que la autora lo supiera), su prolífica obra permaneció inédita y oculta hasta después de su muerte.
Aunque su estilo es totalmente personal e inconfundible, su poesía se ha llegado a comparar con la de autores como: Edgar Allan Poe, Ralph Waldo Emerson, Walt Whitman, Robert Frost, Robert Browning, William Wordsworth y John Keats.
Murió en su ciudad natal, el 15 de mayo de 1886.

También de Emily Dickinson en este blog:

«Emily Dickinson: Sentí un funeral en mi cerebro…»: AQUÍ

«Emily Dickinson: Cuando cuento las semillas…»: AQUÍ

«Emily Dickinson: Resurrección»: AQUÍ

«Emily Dickinson: Que yo siempre amé…»: AQUÍ

«Emily Dickinson: A una casa de rosa no te acerques…»: AQUÍ

«Emily Dickinson: En mi jardín avanza un pájaro…»: AQUÍ

«Emily Dickinson: No puedo vivir Contigo»: AQUÍ

«Emily Dickinson: No era la Muerte, pues yo estaba de pie…»: AQUÍ

«Recordando a Emily Dickinson: Cuando cuento las semillas…»: AQUÍ

*Desconozco el autor de la fotografía

You Might Also Like

No Comments

  • Reply Emily Dickinson: Sentí un funeral en mi cerebro… | Trianarts julio 26, 2014 at 1:13 am

    […] “Emily Dickinson: Como ojos que miran las basuras”: AQUÍ […]

  • Reply Silvina Ocampo: Los mosaicos | Trianarts noviembre 7, 2014 at 8:05 pm

    […] poética argentina”, en 1941. Tradujo a algunos importantes poetas de habla inglesa, como a Emily Dickinson En los últimos años el ámbito académico de Argentina la ha redescubierto, no fue muy leída […]

  • Reply Recordando a Emily Dickinson: Que yo siempre amé… | Trianarts diciembre 10, 2014 at 2:21 am

    […] “Emily Dickinson: Como ojos que miran las basuras”: AQUÍ […]

  • Reply Emily Dickinson: A una casa de rosa no te acerques… | Trianarts febrero 8, 2015 at 4:29 am

    […] “Emily Dickinson: Como ojos que miran las basuras”: AQUÍ […]

  • Responder a Silvina Ocampo: Los mosaicos | TrianartsCancelar respuesta

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.