Es inútil hablar de justicia mientras el mayor de los acorazados de batalla no se haya estrellado contra la frente de un ahogado.
PC
Recuerdo hoy a mi amado Paul Celan en el aniversario de su nacimiento.
«Amor dormido»
Crecen los tejidos del crepúsculo: ¡duerme!
El laurel indeciso ahora llevan tus sienes,
Y uno que aún no superó nadie
espera que el sueño lo supere.
Abierto su ojo tras tu barca ligera se arroja
«¿Se suelta la amarra? ¿Es lo suelto su fosa?».
Y distanciado de tu cara él llora por la roja
rosa.
CÓMO EL TIEMPO SE ABRE EN RAMOS
no lo sabe el mundo ya.
Donde violín da al verano
se hiela un mar.
De qué son los corazones
el olvido saber parece.
En armario, arca y arcones
verdadero el tiempo crece.
Bella palabra ha tejido
de gran pesar.
Paul Celan
De: Poesías dispersas
Recogido en: Paul Celan – Obras Completas
Traducción de José Luis Reina Palazón
Trotta Editorial 1999©
ISBN: 978-84-8164-297-1
Reseña escrita por Santos Domínguez Ramos de: Paul Celan – Obras completas, en su blog Encuentros de Lecturas: AQUÍ
Paul Celan nació en Czernovitz, en Rumania, el 23 de noviembre de 1920.
Poeta alemán de origen judío-rumano y habla alemana, considerado por la crítica internacional como el más grande lírico en alemán de la II postguerra.
Tradujo del francés, el ruso, el inglés, el portugués, el italiano y el hebreo. Sus obras más notables dentro de este campo fueron la traducción al alemán de las obras de Arthur Rimbaud, Ósip Mandelshtam, Paul Valéry, William Shakespeare, Emily Dickinson, René Char y Emil Cioran.
Su primer libro de poemas Amapola y memoria, de 1952, incluye su poema más famoso: Todesfuge, traducido como Muerte en fuga o Fuga de la muerte, escrito en 1948, en el que hace una descripción del campo de exterminio nazi de Auschwitz-Birkenau y en el que calca la estructura musical de la fuga.
Murió en las aguas del río Sena, después de arrojarse desde el Puente de Bir Hakeim de París, la madrugada del 19 al 20 de abril de 1970.
También de Paul Celan en el enlace:
«Paul Celan: La palabra dolor»: AQUÍ
«Paul Celan: En el carro de las serpientes»: AQUÍ
«Paul Celan: Las ánimas»: AQUÍ
«Paúl Celan: Las eternidades cruzaron…»: AQUÍ
«Paúl Celan: Una canción en el desierto»: AQUÍ
«Paúl Celan: Oigo tanto de vosotros»: AQUÍ
«Paul Celan: Tienes que desmezclar…»: AQUÍ
«Paul Celan: Con la paloma de la paz…»: AQUÍ
«Paul Celan: Posesión del sueño»: AQUÍ
«Paul Celan: La esclusa»: AQUÍ
«Paul Celan: Posesión del sueño»: AQUÍ
«Paul Celan: La siembra de luz a libre viento»: AQUÍ
«Paul Celan: Tierra firme»: AQUÍ
«Paul Celan: Toda la vida»: AQUÍ
«Paul Celan: Tardío y profundo»: AQUÍ
«Paul Celan: Media Noche, de La arena de las urnas»: AQUÍ
«Paul Celan: La única luz, de Amapola y memoria»: AQUÍ
«Paul Celan: Fuga de la muerte»: AQUÍ
«Paul Celan: Había tierra en ellos…»: AQUÍ
«Paul Celan: Ante las puertas»: AQUÍ
«Paul Celan: Shibboleth»: AQUÍ
«Paul Celan y Miguel Veyrat en Poniente»: AQUÍ
«Paul Celan: Canción a una dama en la sombra»: AQUÍ
«Paul Celan: Bisiestos siglos… «: AQUÍ
«Paul Celan: Corona, de La arena de las urnas»: AQUÍ
«Paul Celan: Argumentum e silentio»: AQUÍ
«Paul Celan: Amor dormido»: AQUÍ
Bibliografía:
Der Sand aus den Urnen – 1948 – (La arena de las urnas)
Mohn und Gedächtnis – 1952 -(Amapola y memoria. Traducción y notas de Jesús Munárriz. Edición bilingüe. Madrid, Ediciones Hiperión, 1985; 3.ª edición revisada, 1996).
Von Schwelle zu Schwelle – 1955 – (De umbral en umbral. Traducción y noitas de Jesús Munárriz. Madrid, Ediciones Hiperión, 1985).
Sprachgitter – 1959 – (Rejas de lenguaje/Reja de locutorio)
Gespräch im Gebirg (texto poetológico sobre el desencuentro con Adorno) – 1959 – (Conversación en la montaña)
Der Meridian (discurso pronunciado al recibir el premio Georg Büchner en 1960, impreso en 1961 – (El Meridiano)
Die Niemandsrose – 1963 – (La rosa de Nadie)
Atemwende – 1967 – (Giro del aliento/Cambio de aliento)
Fadensonnen – 1968 – (Soles de hilo/Soles-filamentos)
Lichtzwang (póstumo) – 1970 (Compulsión de luz/Luz a la fuerza)
Schneepart (póstumo) – 1971 (Parte de la nieve/Particela de nieve)
Zeitgehöft (póstumo) – 1976 – (Patios de tiempo/Granja de tiempo)
Das Frühwerk – 1989 (obra de juventud)
Die Gedichte – 2003 – obra poética completa – Editada por Barbara Wiedemann
Otras traducciones de José Luis Reina Palazón en este blog:
«Anne Sexton: Después de Auschwitz»: AQUÍ
«Anne Sexton: La noche estrellada»: AQUÍ
«Stefan George: El juramento»: AQUÍ
«Herta Müller: Conozco el fresno ese…»: AQUÍ
«Herta Muller: Madre se convirtió en una ortiga…»: AQUÍ
«Herta Muller: Madre se convirtió en una ortiga…»: AQUÍ
«Nelly Sachs: Pueblos de la tierra»: AQUÍ
«Nelly Sachs: Quien por último…»: AQUÍ
«Nelly Sachs: Coro de las estrellas»: AQUÍ
«Nelly Sachs: Coronado de espinas»: AQUÍ
«Nelly Sachs: Coro de los muertos»: AQUÍ
«Georg Trakl: Alma de la vida»: AQUÍ
«George Trakl: La iglesia muerta»: AQUÍ
«George Trakl: De profundis»: AQUÍ
«Georg Trakl: De profundis II»: AQUÍ
«Anna Ajmatova: La calumnia»: AQUÍ
«Anna Ajmatova: Cayó la palabra petrificada»: AQUÍ
«Anna Ajmatova: Último brindis»: AQUÍ
«Boris Pasternak: El libro de la estepa»: AQUÍ
«Friederike Mayröcker: Torre de Hölderlin…»: AQUÍ
«Erich Fried: Covada de las lágrimas»: AQUÍ
13 Comments
Información Bitacoras.com
Valora en Bitacoras.com: “Es inútil hablar de justicia mientras el mayor de los acorazados de batalla no se haya estrellado contra la frente de un ahogado.” PC Recuerdo hoy a mi amado Paul Celan en el aniversario de su nacimiento. “Amor dormid…
[…] “Recordando a Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]
[…] “Recordando a Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]
[…] “Recordando a Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]
[…] “Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]
[…] “Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]
[…] ” Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]
[…] “Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]
[…] ” Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]
[…] “Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]
[…] “Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]
[…] “Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]
[…] “Paul Celan: Amor dormido”: AQUÍ […]