Poesia

Paul Klee: La luna de varias caras

enero 29, 2020


Hacer clic en la imagen para ver álbum con una muestra de su pintura.

«… libre es sólo la nostalgia hacia
las lunas y los soles.»
PK

«La luna de varias caras»

¡En la estación una de las lámparas
En el bosque una gota en la barba
En la montaña: que no ruede!
¡Que el cactus no le pinche!
¡Que no estornudéis!

Tiembla por tu cuerpo
mira estos espacios
─Los sueños no están tan lejos─
¿Y dónde estás tú?

¿Dónde está el lienzo
que de sueño se llena?
¿Dónde hay para el pie delicado de arena?
¿Dónde cinta de amor a la mano serena?
¿En ninguna parte ─ por todas partes?

¡No estoy aquí!
─sino incandescente entre los muertos─

(1915)

Paul Klee

Recogido en: Paul Klee – «Casi todos los poemas»
Trducción y prólogo de: José Luis Reina Palazón
Ed. E.D.A – Colección Norte y Sur 2019©
ISBN: 9788494944802

Poema original en alemán:

«Der Mond vielseitig»

Im Bahnhof eine von den Lampen
im Wald ein Tropfen im Bart
am Berg: daß er nicht rollt!
Daß ihn der Kaktus nicht spießt!
Daß ihr nicht niest!! .

Zittre um Deinen Leib
sieh diese Räume
─Träume sind nicht so weit─
und – wo bist Du?

Wo sind Linnen
drinnen Schlaf sich fand?
Wo ist zartem Fuß ein Sand?
Wo Liebesband linder Hand?
Nirgend ─ irgend??

bin nicht hier!
─glühe bei Toten─

(1915)

Paul Klee

*La imagen es un óleo de Paul Klee

Paul Klee nació en Münchenbuchsee, Suiza, el 18 de diciembre de 1879.
De padre alemán y madre suiza, de su padre obtuvo la ciudadanía alemana, la suiza no la lograría sino al final de su vida.
Fue uno de los más importantes e influyentes pintores del sigo XX, difícil de encuadrar en ningún movimiento o estilo.
En sus obras aludía frecuentemente a la poesía, la música y los sueños, y en ocasiones palabras o notas musicales.
Su poesía reunida, una gran desconocida en nuestro país, traducida por José Luis Reina Palazón, ha sido publicada por primera vez en español a finales de 2019, coincidiendo con el centenario de la creación de la Bauhaus, de la que Klee fue uno de sus grandes profesores.
En 1911, tras un viaje a Italia, fijó su residencia en Múnich, donde conoció a  Vassili Kandinski y Franz Marc, uniéndose al grupo vinculado al expresionismo, que estos habían fundado: Der Blaue Reiter (El jinete azul),  al que también pertenecieron, Gabriele Münter y Marianne von Werefkin. Klee no fue miembro oficial de él.
Durante la guerra fue movilizado, aunque logró continuar pintando, la mayor parte de sus obras de esta época fueron acuarelas luminosas y detalles expresionistas.
De 1921 a 1931 fue profesor de teoría del color en La Bauhaus, primero en Weimar y posteriormente en Dessau.
Sus escritos sobre teoría del color, son de gran importancia, aportan una mirada única entre sus contemporáneos.
Con la llegada de los nazis al poder, su pintura fue calificada como arte degenerado, huyó de Alemania, regresando a Berna, donde pasó los últimos años de su vida.
En 1940 tuvo que ser internado en una clínica de Muralto-Locarno, donde moriría, el día 29 de junio.

También de Paul Klee en este blog:

«Paul Klee: Der Blaue Reiter y La Bauhaus»: AQUÍ

Otras traducciones de José Luis Reina Palazón en este blog:

«Paul Celan: En Praga»: AQUÍ

«Paul Celan: Siete rosas más tarde»: AQUÍ

«Paul Celan: Lo real»: AQUÍ

«Paul Celan: En el carro de las serpientes»: AQUÍ

«Paul Celan: Nana»: AQUÍ

«Paul Celan: Las ánimas»: AQUÍ

«Paúl Celan: Las eternidades cruzaron…»: AQUÍ

«Paúl Celan: Oí decir»: AQUÍ

«Paúl Celan: Una canción en el desierto»: AQUÍ

«Paúl Celan: Oigo tanto de vosotros»: AQUÍ

«Paúl Celan: Nana»: AQUÍ

«Paul Celan: Tienes que desmezclar…»: AQUÍ

«Paul Celan: Con la paloma de la paz…»: AQUÍ

«Paul Celan: Posesión del sueño»: AQUÍ

«Paul Celan: La esclusa»: AQUÍ

«Paul Celan: Posesión del sueño»: AQUÍ

«Paul Celan: La siembra de luz a libre viento»: AQUÍ

«Paul Celan: Tierra firme»: AQUÍ

«Paul Celan: Toda la vida»: AQUÍ

«Paul Celan: Tardío y profundo»: AQUÍ

«Paul Celan: Media Noche, de La arena de las urnas»: AQUÍ

«Paul Celan: La única luz, de Amapola y memoria»: AQUÍ

«Paul Celan: Había tierra en ellos…»: AQUÍ

«Paul Celan: Ante las puertas»: AQUÍ

«Paul Celan: Tenebrae»: AQUÍ

«Paul Celan: Shibboleth»: AQUÍ

«Paul Celan y Miguel Veyrat en Poniente»: AQUÍ 

«Paul Celan: Canción a una dama en la sombra»: AQUÍ 

«Paul Celan: Bisiestos siglos… «: AQUÍ

«Paul Celan: Corona, de La arena de las urnas»: AQUÍ

«Paul Celan: Argumentum e silentio»: AQUÍ

«Paul Celan: Amor dormido»: AQUÍ

«Anne Sexton: Vieja»: AQUÍ

«Anne Sexton: El beso»: AQUÍ

«Anne Sexton: Después de Auschwitz»: AQUÍ

«Anne Sexton: La noche estrellada»: AQUÍ

«Stefan George: Llamas»: AQUÍ

«Stefan George: El juramento»: AQUÍ

«Herta Müller: Conozco el fresno ese…»: AQUÍ

«Herta Muller: Madre se convirtió en una ortiga…»: AQUÍ

«Herta Muller: Madre se convirtió en una ortiga…»: AQUÍ

«Nelly Sachs: Pueblos de la tierra»: AQUÍ

«Nelly Sachs: Quien por último…»: AQUÍ

«Nelly Sachs: Coro de las estrellas»: AQUÍ

«Nelly Sachs: Coronado de espinas»: AQUÍ

«Nelly Sachs: Números»: AQUÍ

«Nelly Sachs: Coro de los muertos»: AQUÍ

«Georg Trakl: La tarde»: AQUÍ

«Georg Trakl: Alma de la vida»: AQUÍ

«Georg Trakl: Grodek»: AQUÍ

«George Trakl: La iglesia muerta»: AQUÍ

«George Trakl: De profundis»: AQUÍ

«Georg Trakl: De profundis II»: AQUÍ

«Georg Trakl: Queja»: AQUÍ

«Anna Ajmatova: La calumnia»: AQUÍ

«Anna Ajmatova: Cayó la palabra petrificada»: AQUÍ

«Anna Ajmatova: Último brindis»: AQUÍ

«Boris Pasternak: El libro de la estepa»: AQUÍ

«Friederike Mayröcker: Torre de Hölderlin…»: AQUÍ

«Erich Fried: Covada de las lágrimas»: AQUÍ

«Erich Fried: La calma»: AQUÍ

You Might Also Like

No Comments

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.